Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Yes. I listed it. I sold a set at 700 dollars at eBay, but can sell it at 50...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , monico ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hothecuong at 27 Dec 2014 at 15:42 1256 views
Time left: Finished

はい私は出品した
私はebayで既に700$で一セットを売ったが、君には500$+送料20$で販売可能だ
しかし君に販売するのは、12/23に新しい住所カリフォルニアに発送した商品が無事に到着する事を確認できてからにして欲しい
新たに商品を発送して、どちらも到着しなかったら大きな問題になる
返送の件で私は70$を失った

unpaid caseは自動的にopenされるシステムになっているので、私がopenした訳ではない

車両パーツは全て揃っているが破損している箇所が複数有






sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2014 at 15:57
Yes. I listed it.
I sold a set at 700 dollars at eBay, but can sell it at 500 dollars plus 20 dollars as shipping charge.
However, I am going to sell it to you after I check that the item I had sent to the new address in California on December 23rd arrived.
If I send an item again and if you do not receive both, it will cause a big problem.
I lost 70 dollars for returning an item.

As the unpaid case is opened automatically, I did not open it.
All the parts for a car are prepared, but I found that some parts have been damaged.
monico
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2014 at 15:56
Yes, I put the items for ebay.
I have already sold one set at $700, but I can offer you at $500 for the items and $20 as shipping cost.
However, I would like to sell the items after you receive the items which was shipped out on December 23 safely to your new address in California.
Before I confirm that and dispatch the items, that would be a big problem if none of them reach you.
I lost $70 for returning shipping cost.

I did not open the case because unpaid case is opened automatically.
I have all automobile parts, but there are some broken parts.

Client

Additional info

敬語で翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime