Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オンライン上の商品を、お客様から受注があってから注文することは可能ですか? そのブランドの小売価格から50%OFFで商品が欲しいです。 また商品はオレゴ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん hiro612koro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ayakaozakiによる依頼 2014/12/27 07:15:40 閲覧 1862回
残り時間: 終了

オンライン上の商品を、お客様から受注があってから注文することは可能ですか?
そのブランドの小売価格から50%OFFで商品が欲しいです。

また商品はオレゴンの私のパートナーのもとへ送って頂きたいです。

上記の件、条件などありましたら、教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/27 07:19:51に投稿されました
Is it possible to order a product online after we receive an order from a customer?
I would like a 50% discount on the retail price of that brand.

Also, I would like you to ship products to my partner in Oregon.
Please let me know if there are other conditions.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/27 07:20:18に投稿されました
Is it possible to order the items listed online after I receive an order from a customer?
I would like you to give me a 50 percent discount from the retail price
of the brand.
May I also ask you to send the item to my partner in Oregon?
If you some conditions regarding the item above, please let me know.
★★★★☆ 4.0/1
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/27 07:26:04に投稿されました
Can we order the online product after we take orders?
We would like to get 50% discount from its retail price.
Also I would like the item to be shipped to Oregon where my partner is located.
Please let us know if there's any condition you would like to propose.

クライアント

備考

以下のメールに対する返事です。

thank you for your inquiry.
Please advise as to what discount are you looking for on these brands.
We usually ship to Japan through freight forwarders .
our prices will be FOB NY.
you will arrange your freight forwarder to pick it up from us.
Unless and until you have another suggestion.
Lets see if we can work out the prices for both first.
You can email me directly to sadeem@sasy420.com

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。