Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The status shows that it's been shipped from an outward office of exchange to...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hiro612koro ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akiy501890 at 24 Dec 2014 at 18:05 6890 views
Time left: Finished

12/15には日本の国際交換局からオランダへ向けて発送済のステータスとなっています。
私は今日、日本郵便のオフィスに行って荷物がどうなっているのか確認しました。
しかし、オランダ側の関税の処理については日本郵便は分からないとの回答でした。
とにかく急いでくれと私は依頼をしました。

彼らが言うには恐らくホリデーシーズンで荷物の登録が遅れているのだろうとの事です。
今しばらくお待ちいただけますでしょうか。

hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 18:17
The status shows that it's been shipped from an outward office of exchange to the Nederland on 12/15.
I went to the office of Japan Post to confirm the status of your package.
However, the answer I got was that Japan Office did not know the process of customs in the Nederland.
I requested to receive the package as soon as possible.

They explained that the package registration was being delayed due to the holiday season.

Would you please give us more time?
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 18:12
On December 15th, it was under the status where it was already sent from international exchange bureau in Japan to Holland.
I went to the office of Japan post and checked under what condition the item was today.
They said that they could not find how it is processed at the customs in Holland.
I asked them to work on it promptly.

They said that the registration of the item is probably delayed due to the holiday season. May we ask you a little patience?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime