Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ★Astalight official shop http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html ★mu-mo Shop...

This requests contains 585 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , blue_lagoon , lynnyinyue , ecometa23 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Dec 2014 at 17:41 2047 views
Time left: Finished

春のニューシングル2015年3月11日発売決定!

2015年3月11日に東京女子流のニューシングル(タイトル未定)の発売が決定しました!
Astalight*ショップでは特典付きで予約受付がスタート!

2015年3月11日(水)発売
シングル「タイトル未定/タイトル未定」

Astalight official shop/mu-moショップにて販売開始!


ecometa23
Rating 48
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 18:21
New single spring March 11, 2015 be released!
Launch of the TOKYO GIRLS' STYLE new single (title undefined) has decided to March 11, 2015!
Astalight * Benefits start reservation in the shop!

March 11, 2015 (wed) Release
Single "title undefined / title undefined "

Astalight official shop / mu-mo shop at the sale!
nakagawasyota likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 20:48
Spring new single will be released in March 11, 2015!

On March 11, 2015, TOKYO GIRLS' STYLE's new single (title is to be determined) will be released!
Booking service will start with special gift at Astalight* shop

On March 11, 2015 Wednesday releasing
Single "Title is to be determined/Title is to be determined"

will be available at Astalight official shop/mu-mo

■特典内容
Astalight official shop
【Type-A】→オリジナル・生写真A
【Type-B】→オリジナル・生写真B
【Type-C】→オリジナル・生写真C
【3枚同時購入セット】→オリジナル・生写真A/B/C、オリジナル・生写真D、プチ会報*022

ecometa23
Rating 48
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 18:22
*Benefits contents
Astalight official shop
'Type-A' → original raw photo A
'Type-B' → original raw photo B
'Type-C' → original raw photo C
'Three simultaneous purchase set' → original raw photo A / B / C, the original raw photo D, Petit newsletter * 022
nakagawasyota likes this translation
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 20:51
Special gift
Astalight official shop

[Type-A]---Original pictureAオリジナル・生写真A
[Type-B]---Original pictureB
[Type-C]---Original pictureC
[purchasing 3 at the same time set]---Original pictureA/B/C, Original pictureD, Small booklet*022

mu-moショップ
【Type-A】→オリジナル・生写真A
【Type-B】→オリジナル・生写真B
【Type-C】→オリジナル・生写真C
【3枚同時購入セット】→オリジナル・生写真A/B/C、オリジナル・生写真D
※特典の数に限りがございますので、無くなり次第、販売を終了させて頂きます。あらかじめご了承下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 17:54
mu-mo shop
(Type A) Original and picture A
(Type B) Original and picture B
(Type C) Original and picture C
(Set where 3 pieces are purchased at the same time)
Original, picture A, B and C, original, picture D
※ As the number of the special bonus is limited, we will close the sale when we sell them out. We hope that you understand it in advance.
ecometa23
Rating 48
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 18:24
mu-mo shop
'Type-A' → original raw photo A
'Type-B' → original raw photo B
'Type-C' → original raw photo C
'Three simultaneous purchase set' → original raw photo A / B / C, the original raw photo D
*Because there is a limited number of benefits, gone soon, you will be discontinued. Please be forewarned.
nakagawasyota likes this translation

★Astalight official shop
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html

★mu-moショップ
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

lynnyinyue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 17:51
★Astalight official shop
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html

★mu-mo Shop
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 17:55
★Astalight official shop
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html

★mu-mo shop
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime