Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 質問させてください。 paypal登録住所を確認しましたが、東京都江戸川区まではわかりましたが、そのあと6-9-4の前に町名が入るはずです。一度ヤマト運輸...

この日本語から英語への翻訳依頼は momo1974 さん tearz さん sujiko さん k_hiro さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/20 15:07:21 閲覧 1869回
残り時間: 終了

質問させてください。
paypal登録住所を確認しましたが、東京都江戸川区まではわかりましたが、そのあと6-9-4の前に町名が入るはずです。一度ヤマト運輸に発送依頼しましたが、町名が抜けているようでしたので、いったん発送を保留しております。お手数ですが町名をご連絡ください。
また、この住所で、氏名Ruda Alexandra様宛で届きますか?
もしこの住所に居住されている方のお名前をいれないと届かない可能性があります。
それもあわせてご連絡ください。よろしくお願いします。

momo1974
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 15:48:07に投稿されました
I have some questions.
I checked the address registered in Paypal and knew Edogawa-ku Tokyo, but there is not a city name before "6-9-4". Though I asked Yamato Transport Co., LTD. to ship it, I suspended shipping it because there was no the city name. Please let me know your city name.
Is the address available to deliver it to Mr./Ms. Ruda Alexandra?
I need a person's name living there because it is possible not to deliver it when the name is different from Mr./Ms. Ruda Alexandra.
Please also let me know that.
Thank you for your help.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 15:19:02に投稿されました
Please allow me to ask you a question.
As I checked the PayPal registered address and was able to figure out the address up to Edogawa-ku Tokyo, but I believe there should be the street name after 6-9-4. I have requested to ship the item to Yamato Transport once, but it is now put on hold as the street address appears to be missing. I am sorry to bother you but please contact us with your street name.
Also, would the delivery to this address work under the name Ms. Ruda Alexandra as a recipient?
The delivery may be returned in case the name of the resident at this address is not included.
I would appreciate if you could let us know with this regard, too. Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 15:21:41に投稿されました
LEt me ask you a question.
I checked the address registered in Paypal, and found "Tokyo-to Edogawa-ku", and name of the town must be listed before 6-9-4.
I requested sending to Yamato Transport once, but as no name of the town was listed, they put the item "on hold".
I hate to ask you, but could you tell me name of the town?

With this address, will it be delivered to Ruda Alexandra?
If you do not list a name of a person who lives at this address, it might not arrive.
Would you please also tell it to me? Thank you.
k_hiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/20 15:26:32に投稿されました
Let me ask question.
I checked your address registered on Paypal then found Edogawa-ku Tokyo, but it should have the name of town before number 6-9-4. I already tried to order the shipment to Yamato transport though, hold it due to the miss information about the name of town. I'm sorry but let me know the name of town please.
And is it possible to send shipment for Ruda Alesandra directly to this address?
I'm afraid that you might need specify the name of the resident, otherwise the shipment could not reach to you.
Appreciate to let me know it also. Kind regards.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。