Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからサンプル商品を10個購入しようと検討しています。 もし10個購入した場合の日本までの送料を教えてください。 また、100個購入した場合の日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kanako762 さん modesty555 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/12/18 17:42:51 閲覧 1547回
残り時間: 終了

あなたからサンプル商品を10個購入しようと検討しています。
もし10個購入した場合の日本までの送料を教えてください。
また、100個購入した場合の日本までの送料を教えてください。
宜しくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/18 17:45:01に投稿されました
We are going to purchase 10 pieces of the sample item from you.
Would you please let us know the shipping charge to Japan if we purchase 10 pieces and 100 pieces?
We appreciate your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2014/12/18 17:45:51に投稿されました
I am thinking to buy your sample for 10.
If I buy 10, how much is the shipping cost to japan?
Also, what about buying 100 ?
Thank you.
modesty555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/18 17:52:27に投稿されました
We are investigating to buy 10pcs. of sample goods from you. Would you please inform us freight to Japan when I would buy 10pcs. And also, please inform us freight to Japan when I would buy 100pcs.
Very truly yours,
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/18 17:50:59に投稿されました
I am considering to buy 10 sample products of you.
Could you tell me the shipping fee to Japan If I buy 10 samples?
And could you also tell me the fee in case of 100 samples?
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。