Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (Time and day when it is sold again): Scheduled to be from 1 o'clock in the a...

This requests contains 986 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( sujiko , mikang , kkmak , kujitan , hiro612koro ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Dec 2014 at 14:52 1685 views
Time left: Finished

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」グッズの一部商品を再販売決定!

販売開始直後に完売となったリバーシブルMA-1をはじめ、
「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」グッズの一部商品の
再販売が決定いたしました!このチャンスをお見逃しなく!!

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:25
Part of the goods of "Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" are scheduled to be resold!

Starting from Reversible MA-1 which sold out immediately after its release、
Part of the goods of "Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" are scheduled to be resold! Do not miss this chance!!
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:17
The resale of a portion of goods from "Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" has been decided!

Starting with a reversible MA-1 which was sold out right after the start of sale, the resale of a portion of goods from
"Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE" has been decided! Please do not miss this chance!!
nakagawasyota likes this translation

【再販売開始日時】12月8日(月)13:00~(予定)
対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、倖田來未×倖田組SHOP、mu-moショップ
★mu-moショップ
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:00
(Time and day when it is sold again): Scheduled to be from 1 o'clock in the afternoon on December 8th(Monday)
Online shop available: Official shop of Kumi Koda, Official shop of Playroom, Kumi Koda x Kumi Koda shop and mu-mu shop

★mu-mu shop
(Smart phone and personal computer):http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(Mobile): http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:12
Starting date for resale : 12/8(Mon) from 1p.m. (plan)
Subject online shops : "KODA GUMI" official shop, "playroom" official shop, "KUMI KODA" and "KODA GUMI" shop and mu-mo shop.
-mu-mo shop
(SP/PC)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/a/list1/?categ_id=201703065
nakagawasyota likes this translation

★倖田組オフィシャルショップ
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★playroomオフィシャルショップ
(SP・MB)http://kodakumi.net/

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:01
★Official shop of Kumi Koda
(Smart phone and personal computer)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(Mobile)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★Official shop of Playroom
(Smart phone and mobile)http://kodakumi.net/
nakagawasyota likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 14:59
* Kodagumi Official Shop
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

* Playroom Official Shop
(SP・MB)http://kodakumi.net/

★倖田來未×倖田組SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012

kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:00
* KUMI KODA × Kodagumi shop
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:06
"KUMI KODA" and "KODA GUMI" shop
(SP/PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=KKSP&categ_id=30012
nakagawasyota likes this translation

★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

★mu-moショップ海外販売サイト
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:03
★Global fan club of Kumi Koda “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
(Smart phone and personal computer)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

★Website of sales abroad for mu-mo shop
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:04
-KUMI KODA global fan clab "KUMI KODA" OFFICIAL SHOP
(SP/PC) http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=FKBW&categ_id=30013

-mumu shop site for international sale
http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=665501
nakagawasyota likes this translation
hiro612koro
hiro612koro- almost 10 years ago
"KODA GUMI" OFFICIAL SHOPでした。申し訳ありません。

※全ての商品には数に限りがあり、無くなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※ご注文前にご希望の商品の「商品情報」ページに掲載されている配送状況をご確認の上ご注文ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:08
※The number of all the items are limited, and we will close the sales when we sell them out. We appreiciate your understanding in advance.

※We ask you to make an order after checking the delivery status that is listed on the page of "items information" of the item you request before making an order.
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:58
※ Please note that all products number is limited, and when all of them has gone, it is the end.
※ Please check the delivery status on the "product information" page of the product your would like before you place an order.
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 15:59
*Please note that products have a limited quantity so it will end as soon as each product is sold out.
*Please confirm shipping status on a product information page of your desired product before you order.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime