Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry that I did not know that the minimum order was 1,000 Euro. As it ...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , reikokobinata , dpangga ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yoko2525 at 11 Dec 2014 at 17:08 3182 views
Time left: Finished

すいません、ミニマムオーダーの金額が1000ヨーロだと知りませんでした。
こちらで在庫を抱えることが厳しいので、
ミニマムオーダーの金額をもう少し下げてもらうことはできませんか?

添付の画像のように各シリーズごとにクッションカバーの販売もしていますか?
送ってもらったプライスリストだとどこに記載されているのかわかりませんでした。
クッションカバーの取り扱いがあるのであればそのプライスリストも送ってください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 17:16
I am sorry that I did not know that the minimum order was 1,000 Euro.
As it is difficult for me to have the inventory, may I ask you to lower the minimum order a little?

As is a picture attached, do you sell a cushion cover by each series?
I did not find where it was listed in a price list that you had sent to me.
If you handle the cushion cover, would you please send the price list to me?
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 17:20
I am very sorry I did not know the minimum order price was 1000euro.
As it is difficult to stock them for our side could you price down the minimum order a bit?

Do you sell the cushion covers according to each series like the accompanying pictures?
I could not find it in your price list you sent to me.
If you can sell cushion covers, please send the price list to me.
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2014 at 17:19
Excuse me, do you know that the minimum order is 1000 euro?
Because it so strict to have stock here,
could you please lower the amount of money for minimum order?

Do you sell the cushion cover for each series just like in the attached picture?
I don't know where the price list that you sent was recorder.
Because there is any handling of cushion cover, please send if there is any price list.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime