[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は商品在庫を配送代行会社に保管してもらい、在庫管理システムを共有することによって発送指示及び在庫数確認を行っています。 また、そのシステムより出力され...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kookieworld さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yoiuoiuによる依頼 2014/12/07 21:49:03 閲覧 1575回
残り時間: 終了

私達は商品在庫を配送代行会社に保管してもらい、在庫管理システムを共有することによって発送指示及び在庫数確認を行っています。
また、そのシステムより出力される在庫数とAmazon上での在庫数を常に照合し、在庫切れとなった商品を出品しないように努めています。
商品は設定したハンドリングタイム5日以内に必ず発送され、また基本的には追跡番号が付与されます.

私達は複数のショップにより、2005年より日本で時計を販売しております。その中でメインとなっているショップがこちらとなります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/07 22:18:08に投稿されました
We provide delivery instruction and check number of stock by having delivery agent store the stock and sharing stock management system. Also, we always match the stock output from the system and stock in Amazon so we do not list items out of stock. Items will be surely sent out within set handling time of 5 days and basically tracking number is provided.

We have been selling watches at several shops in Japan since 2005. Among these shops this is the main one.
kookieworld
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/07 22:19:38に投稿されました
We send our stocks of the products to an agency of a transport company to keep them, and share the system of stocks control to order to deliver and also to confirm the number of stocks availability. Also, using the system, we try not to sell the products that are not in stock on amazon. The goods will be delivered within five days, and usually the goods have a tracking number.

We have a several shops that have been selling watches in Japan since 2005. This shop is the main shop in the all the shops we have.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/07 23:29:10に投稿されました
We have a delivery representation company keep article stock and confirm shipment instructions and the number of the stock by sharing an inventory control system. In addition, We are always checking the quantity of stock on Amazon with the quantity of stock output than the system and try not to exhibit the article which became out of stock. An article is sent out within handling time five days when we set it, and a tracking number is given basically again.

We sell the watches in Japan by plural shops from 2005. This shop is the main one.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。