Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The contents of the course are exactly like explanation and word of mouth "S...

This requests contains 131 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( lynnyinyue ) and was completed in 8 hours 17 minutes .

Requested by veltra at 02 Dec 2014 at 10:55 1532 views
Time left: Finished

コース内容は説明や口コミのとおり、「しょうざん庭園」「舞妓さんの踊り」…行く価値ありです。
バスガイドさんも連携良く時間を無駄にすることなく十分楽しめました。
また、VELTRAさんからの事前案内もとても丁寧で安心して利用できました。今後もお願いしたいと思いました。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 11:15
The contents of the course are exactly like explanation and word of mouth "Syouzan Garden" "Maiko's dincing”.
It worthies going.
I enjoyed well, because bus guide's cooperation was good and we didn't waste of time.
And the advance announcement from VELTA was very polite , so I used with security. I want to use it in the future.
lynnyinyue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 19:12
The course content is the same as the one in description and review. "ShoZan Teien" (a beautiful garden in Kyoto) and "the dance of Maiko" are all worth seeing.
The guide on bus is also very good. We didn't waste any time and all enjoyed our trip.
Also, we got a detail and patient advance explanation from VELTRA, which was really reassuring. I'm considering using their service again in the future.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime