Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. This time I’m writing you to inquire ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by fujirock at 22 Nov 2014 at 09:23 9574 views
Time left: Finished

いつもサポートをありがとうございます
今回はオープンケースについての質問です
今5件のケースが保留中です
私はそのすべてをバイヤーの利益を優先に考え
返答しています
しかしまだ返答がない状態となっています
こういった場合はとりあえずこのまま待てばよいのでしょうか
私はまだ未熟なセラーですが
これからもebayを通じて日本の製品を
世界に届けたいと思っています
英語も未熟ですができるだけ
対応していきたいと考えています
今の私に何かできることはありますでしょうか
何かあればアドバイスを頂けると助かります

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2014 at 09:37
Thank you for your continuous support.
This time I’m writing you to inquire about open cases.
Right now 5 cases are still pending.
I answer them thinking of buyers’ profits as a priority.
But I haven’t heard from them.
In this case, should I keep waiting?
I’m still an inexperienced seller, but I would like to promote Japanese products through eBay.
My English is not good either, but I will do my best to respond.
Is there anything I can do?
I would appreciate your advice.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2014 at 09:31
Thank you for your support all the time.
I have a question about open case this time.
The 5 cases are on hold now.
I reply all the questions by putting priority on the benefit of the buyers.
However, I have not received a reply yet.
In this case, do I still have to wait?
I do not have a sufficient experience as a seller, but I am going to sell the Japanese items to the world via eBay.

I am not good at English, but I am going to work on it.
Do you know what I can do now?
If you advise me in some way, I would be glad.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime