Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はネットショップで商品を購入しました。 その商品を配達するときに、配達員が配達スケジュールを電話連絡するらしいのですが どの電話番号に連絡したらよい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ailing-mana さん dpangga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/19 08:45:33 閲覧 2229回
残り時間: 終了

私はネットショップで商品を購入しました。
その商品を配達するときに、配達員が配達スケジュールを電話連絡するらしいのですが
どの電話番号に連絡したらよいですか?
配達員が連絡をとれる電話番号を教えてください。
もし電話番号を教えられない場合は、どのような対応をすれば配達してもらえるのかを教えてください。
宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/19 08:51:11に投稿されました
I purchased the item at a shop on Internet.
When the item is delivered, the delivery person is going to tell me the schedule of the delivery by telephone. To which number, do I have to call?

Please let me know the telephone number that I can contact the delivery man.
I would like to know how he is going to deliver it to me if they cannot tell me the telephone number.
I appreciate your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/19 09:13:58に投稿されました
I purchased an item at an internet shop.
I heard that delivery staff would call me about the delivery schedule when he delivers the item.
Which phone number will I ask him to use for the contact ?
Please tell me the phone number the staff can contact .

And in case I don't want to tell the phone number, please tell me how he can contact me.

Thank you for your cooperation.
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/19 09:16:30に投稿されました
I bought a product in netshop. When they would send the product, it seems that the delivery officer called me to tell the delivery schedule.
Which telephone number that I can contact?
Please tell me the telephone number of the delivery officer.
If you don't give me the telephone number, please tell me how can I get my product sent.
Thank you very much
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。