Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] tofubeats“First Album”release party 東京公演にSKY-HI出演決定 tofubeats“First Album”re...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kkmak さん yumaru さん 20051023 さん mame1935 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 852文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/15 17:10:11 閲覧 2747回
残り時間: 終了

tofubeats“First Album”release party 東京公演にSKY-HI出演決定

tofubeats“First Album”release party 東京公演にSKY-HIに出演決定致しました!

2014年10月30日(木)
[ tofubeats“First Album”release party ]@代官山UNIT

kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 17:56:27に投稿されました
tofubeats“First Album”release party AAA will be performing in the performance in Tokyo

tofubeats“First Album”release party AAA will be performing in the performance in Tokyo!

30th Nov 2014 (Thurs)
[ tofubeats“First Album”release party ]@DaikanyamaUNIT
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
20051023
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 17:22:18に投稿されました
tofubeats "First Album" release party 도쿄 공연에 SKY-HI 출연 결정

tofubeats "First Album" release party 도쿄 공연에 SKY-HI 출연 결정하였습니다!

2014년 10월 30일 (목)
[tofubeats "First Album" release party] @다이칸야마 UNIT

-LIVE-
tofubeats
 rap: okadada a.k.a Mr. Sex Symbol
 cho: 池田智子(Shiggy Jr.)

-SPECIAL GUEST LIVE-
藤井隆
PES (RIP SLYME)
SKY-HI
lyrical school
新井ひとみ(東京女子流)

-DJ-
tomad
DJ WILDPARTY
and more!!

yumaru
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 21:25:12に投稿されました
-LIVE-
tofubeats
 rap:okadada a.k.a Mr. Sex Symbol
 cho: Tomoko Ikeda(Shiggy Jr.)

-SPECIAL GUEST LIVE-
Takashi Fujii
PES (RIP SLYME)
SKY-HI
lyrical school
Hitomi Arai(Tokyojoshiryu)

-DJ-
tomad
DJ WILDPARTY
and more!!
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 17:50:07に投稿されました
-LIVE-
tofubeats
 rapper: AAA
 chorus: AAA

-SPECIAL GUEST LIVE-
AAA
AAA
AAA
AAA
AAA

-DJ-
AAA
AAA
and more!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[会場] 代官山UNIT [ http://www.unit-tokyo.com ]
[住所] 渋谷区恵比寿西1-34-17 Za HOUSEビルB2 TEL:03-3464-1012
[時間] OPEN/START 18:00~
[チケット] 前売¥3000/当日¥3500 (1DRINK別)
[プレイガイド] 一般発売日 10月4日(土)10:00

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 17:37:59に投稿されました
(Hall)Daikanyama Unit [ http://www.unit-tokyo.com ]
(Address) Za House Building Basement 2 1-34-17 Ebisu Nishi, Shibuya-Ku Telephone number: 03-3464-1012
(Time) Open and start at 18:00
(Ticket) 3,000 Yen at presale and 3,500 Yen on the day of the event (you must pay for 1 drink additionally)
(Play guide) Days of sales: 10 o'clock on October 4th (Saturday)
★★★☆☆ 3.0/1
mame1935
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 18:59:10に投稿されました
(meeting place)daikanyama unit [ http://www.unit-tokyo.com ]
(address)za housebiru b2 1-34-17 ebisunishi shibuya-ku tel:03-3464-1012
(opening time) open/start 18:00-
(ticket) advance ticket ¥3000 /today's ticket ¥3500(plus 1drink fee)
(ticket agency)the day of the general release 10/4 sat 10:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

チケットぴあ TEL: 0570-02-9999 Pコード:245-273
  LAWSON TICKET TEL: 0570-084-003 Lコード:76914
  e+ [ http://eplus.jp ]
[制作](有)申し訳
[運営] ホットスタッフ・プロモーション [ http://www.red-hot.ne.jp ]
[協力] ㈱ワーナーミュージック・ジャパン、ONEPEACE.INC、㈱よしもとクリエイティブ・エージェンシー

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 17:31:47に投稿されました
Ticket Pier Telephone number:0570-02-9999 P code:245-273
LAWSON TICKET Telephone number: 0570-084-003 L code:76914
  e+ [ http://eplus.jp ]

(Production) Moushiwake Limited Company
(Management) Hot Staff Promotion [ http://www.red-hot.ne.jp ]
(Cooperation) Warner Music Japan One Peace Inc. Yoshimoto Creative Agency
★★★☆☆ 3.0/1
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 18:48:52に投稿されました
Tick​​et Pia Tel: 0570-02-9999 P code:245-273
LAWSON TICKET Tel: 0570-084-003 L code:76914
  e+ [ http://eplus.jp ]
[Production] Moushiwake
[Operate] HOT STUFF PROMOTION [ http://www.red-hot.ne.jp ]
[Coorperation] Warner Music Japan、ONEPEACE.INC、Yoshimoto Kogyo Co., Ltd
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

[問合せ] 代官山UNIT TEL:03-3464-1012/ホットスタッフ・プロモーション 03-5720-9999 (平日12:00~18:00)
*整理番号順にご入場となります。
*撮影機器、録音・録画機器のお持込みは御遠慮下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 17:26:20に投稿されました
(Inquiry for details) Daikanyama Unit Telephone number: 03-3464-1012/Hot Staff Promotion 03-5720-9999 from 12:00 to 18:00 on weekdays

You must enter the hall by the order of the serial number.
We ask you not to bring the equipment for recording and taking a picture.
★★★☆☆ 3.0/1
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 17:54:31に投稿されました
[Inquiry] Daikanyamacho UNIT TEL:03-3464-1012/Hotline or Promotion 03-5720-9999 (Weekdays 12:00-18:00)
*Entry to the hall will be according to the sequence of the ticket number.
*Bringing in photographing devices, sound or video recording devices will not be permitted.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。