Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.こんにちは。 いつもありがとうございます この商品ですが、そちらのお店で取り寄せできますか? 可能な場合、取り寄せに日数はどれくらい掛かりそうで...

この日本語から英語への翻訳依頼は planopiloto さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

exezbによる依頼 2014/11/12 15:50:00 閲覧 1610回
残り時間: 終了

1.こんにちは。

いつもありがとうございます

この商品ですが、そちらのお店で取り寄せできますか?

可能な場合、取り寄せに日数はどれくらい掛かりそうですか?

ご連絡お待ちしております。

2.こんにちは
わかりました。調べていただいてありがとうございました。

3.こんにちは
分かりました。取り寄せに日数はどれくらい掛かりそうですか?

planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 15:58:47に投稿されました
1. Hi,

Can you back order this product for me?
If possible, how long will it take?
I'll be waiting for your reply.

2. Hi,

Thank you for checking.

3. Hi,

How long will it take to back order it?

訳注: 英文eメールでは通常すぐ本題に入りますので、いつもありがとうございますは省略させて頂きました。
特に失礼にはあたりませんので、お気になさらなくて大丈夫です。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 15:59:58に投稿されました
1. Good day
Thank you for doing business with us all the time.
Could you please obtain the item in your store?
If you can, how many days do you need to obtain it?
We will be looking forward to hearing from you.

2. Good day!
We understand it. We appreciate that you searched it.

3. Good day!
We understand it. How many days do you need to obtain it?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 16:13:12に投稿されました
1. Hello.
I always appreciate you.
I would like to know that you can order this product.
How long does it take to deliver? If it is possible, I want to know about it.
I look forward to your contact. Thank you.

2. Hello.
Thank you very much for your search. I understand you.

3. Hello.
I understand you. If I order, I want to know how long it takes to deliver.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。