Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] FG2000については合計3個手配できるものがあるのでご検討ください。 いずれもYAMAHA FG2000で日本製のギターに間違いありません。 ヘッド形...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん marjaan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

akiy501890による依頼 2014/11/07 16:34:12 閲覧 2180回
残り時間: 終了

FG2000については合計3個手配できるものがあるのでご検討ください。

いずれもYAMAHA FG2000で日本製のギターに間違いありません。
ヘッド形状とピックガードについてはその時期で仕様の違いがあったものと思われます。
3本とも1970年代製のギターです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/07 16:40:33に投稿されました
Regarding FG2000, we can arrange 3 pieces in total, and we ask you to consider them.

We are sure that all of them are the guitars of YAMAHA FG2000 made in Japan.
Regarding the form of head and pick guard, the specification must have been different at that time.
All 3 are the ones manufactured in 1970s.
★★★★★ 5.0/1
marjaan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/07 16:52:14に投稿されました
Referring to FG2000, we have 3 of arrangeable items in all so please do consider it.

I can guarantee you that every one of those are YAMAHA's FG2000 guiters made in Japan.
The form of machine heads and the pickguieds are slightly different depending on the time they were produced.
All the three of them are the guiters made in 1970s.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。