Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 素早い発送有り難う御座います これで本格的にプレリリース等をうって始動出来ます。 幾つか質問させて下さい。 今現在、ひと月に私達に供給できる最大量は何個...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん jinxiao8522 さん little さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

graces-obaによる依頼 2014/11/07 16:11:44 閲覧 1281回
残り時間: 終了

素早い発送有り難う御座います
これで本格的にプレリリース等をうって始動出来ます。

幾つか質問させて下さい。
今現在、ひと月に私達に供給できる最大量は何個くらいですか。
Facebookに、外箱がアルミで出来た商品が出ていましたが、
そちらに、変えていきますか。
新色でましたね、おめでとう御座います。白いいですね。
日本では、オレンジとゴールドがあればウケが良いと思いますので、そちらも検討してください。

また、これから新色やデザイン変更等の新たな展開を予定されているなら連絡頂けると助かります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/07 16:55:54に投稿されました
Thank you for sending the item so promptly.
Then we can start the press release and other events seriously.

We have several questions.
How many can you provide to us a month at maximum?
On the Facebook, I found an item whose outside was made of aluminium.
Are you goint to change it to that?
You have a new color. Congratulations! The white is good.
In Japan, people love orange and gold, so we ask you to consider them.

We would be glad if you let us know in case where you are going to develop a new stages such as new colors and change of design, etc.

★★☆☆☆ 2.0/1
jinxiao8522
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/07 16:34:15に投稿されました
Thank you for your quick action to send the sample to us.
We will start to do the business with you.
Before we place the order, would you please kindly ask us some questions?
How about the maximum quantity you provide us every month right now?
We saw productions with aluminium outer carton box on the facebook. Is it possible to change the color of the outer carton box?
We appreciate of the release of new colors and white would be better for us.
In Japan, the color of orange and golden will be best seller, so would you please kindly discuss the issue for us?

By the way, if you have any plan to release new color and design, please feel free to contact us.
Thanks!
★★★★☆ 4.0/1
little
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/07 16:51:29に投稿されました
Thank you for your prompt actions!
We would like to begin by press release etc.

I would like to ask a few questions.
Could you tell me your upper limit that can supply use a month at this moment?
I saw from your facebook that there are some products’ cases were made by aluminum. Will you have changes on that?
Congratulations with the release of new color. White color is very suitable.
I think it will become popular if you can offer color in orange and gold in Japan. Please also take this in your consideration.

Also, if you are planned to develop new project such as new colors or new designs, please let me know.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。