Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 当方、先ほどPAYPALへ電話をしました。 当方は、**のアドレスへ213.42 ドルをお支払いいたしました。 支払いも確か...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん echozhazha さん dpangga さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ken1981による依頼 2014/11/05 13:02:52 閲覧 1330回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
当方、先ほどPAYPALへ電話をしました。
当方は、**のアドレスへ213.42 ドルをお支払いいたしました。
支払いも確かに完了してますので、以下の番号でお確かめ下さい。
***
また、商品のページにはPAYPALで支払いが可能となってなっていますよ?
PAYPALで確認しましたところ、間違いなく**のアドレスへお支払いは完了していますとのことでした。
再度確認していただけますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/05 13:11:23に投稿されました
Thank you for your message.
I called PayPal a while ago.
I paid $213.42 to xx’s address.
Please verify it with the following number as the payment is complete.
***
Also, the product page says that PayPal payments are accepted.
When I checked with PayPal, they assured me that the payment was made to **’s address.
Could you please check it again?
Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/05 13:18:08に投稿されました
Thank you for contacting us.
We called Paypal a few minutes ago.
We paid 213.42 dollars to the address of .
We completed the payment, so please check by the following number.

On the page of the item, it says you can pay via Paypal.
I checked the Paypal, and found that the payment to the address of has been completed.
Would you please check it again?
Thank you for your cooperation.
echozhazha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/05 13:17:49に投稿されました
Thank you for contacting us.
We called PAYPAL before.
We paid $213.42 to ** address.
Since the payment was surely completed, please confirm the following number.
***
Also, on the product's page, it's not available to pay by PAYPAL, is it?
We have confirmed with PAYPAL that the payment to ** address has been completed definitely.
Could you confirm it again please?
Thank you very much indeed.
★★★☆☆ 3.0/1
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/05 13:26:51に投稿されました
Thank you for your call.
I've just called PAYPAL.
We paid $213,42 to **address
The payment must be already completed, please confirm the following number.
***
Then, in the product page, is it any possibility to pay with PAYPAL?
After confirmation to PAYPAL, no mistake, the payment to **address has been completed.
Could you please confirm it again?
Thank you very much



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。