Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私があなたに販売したナイフの素材になる玉鋼は、最高の品質です。 私は工房の職人に、米国人に販売するので、特別に良いものを欲しいとお願いしました。 あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん spdr さん conniechappell さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/10/31 11:49:49 閲覧 1718回
残り時間: 終了

私があなたに販売したナイフの素材になる玉鋼は、最高の品質です。

私は工房の職人に、米国人に販売するので、特別に良いものを欲しいとお願いしました。

あなたは玉鋼について不安があるようですが、私はぜひあなたに玉鋼のナイフを製造してもらいたいです。

玉鋼は大変希少な商品なので返品してもいいですが、私は別な対応策を考えました。

あなたが玉鋼のナイフを製造した感想や完成したナイフの写真を私に報告してくれれば、
$150をキャッシュバックします。

良い提案だとは思いますが、いかがでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 11:57:51に投稿されました
The tamagane I sold you is material of best quality, from which a knife is made.
I asked for special quality as I intended it for my American customer.
You may have some concern about the tamagane, but I would like you to make a knife out of it.
As the tamagane is a rare item, you can return it, but I have come up with a special measure.
If you send me your impression of making a tamagane knife and a picture of it, I will give you back $150.
I think it’s a good suggestion. What do you think?
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 12:10:22に投稿されました
The Tamahagane I sold to you as a material for producing knives is the highest quality.


I requested a master steelworker at the studio that I wanted to have special quality Tamahagane since I would sell it to American.

I believe that you have worry about the Tamahagane, but really I would like to request you to produce a knife using it.

Although we will accept the return as it is very rare item, but I have come out with the other action on this matter.

If you would report me your impression and pictures of a knife produeced using the Tamahagane, I will make cashback at $150.00.

I think this is good suggestion, but how do you think about it?
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/31 12:16:56に投稿されました
The material of the knife which I sold to you is Tamahagane (steel made from iron sand) and in good quality.

I asked the artisan at the studio to make the one in very high quality as I would sell it to an American.

As you may not feel comfortable with Tamahagane, I would really like you to make knives with Tamahagane.

Although it would be fine to return it as Tamahagane is a very rare product, I came up with another measure.

If you let me know your impression of making Tamahagane knives or you send me pictures of the completed knives, I will give you $150 cash back.

I think it's a good suggestion, but what do you think about it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。