Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] トリ(カプリル酸/カプリン酸)グリセリル、DPG、スクワラン、オレフィンオリゴマー、PPG-10メチルグルコース、加水分解ヒアルロン酸(ナノ化ヒアルロン酸...

この日本語から英語への翻訳依頼は tensei3013 さん puria さん m_hori57 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/29 20:33:55 閲覧 3372回
残り時間: 終了

トリ(カプリル酸/カプリン酸)グリセリル、DPG、スクワラン、オレフィンオリゴマー、PPG-10メチルグルコース、加水分解ヒアルロン酸(ナノ化ヒアルロン酸)、アセチルヒアルロン酸Na(スーパーヒアルロン酸)、ヒアルロン酸Na、イソステアリン酸PEG-20ソルビタン、ステアリン酸グリセリル、ジメチコン、ステアリルアルコール、カルボマー、ベヘニルアルコール、ラウロイルグルタミン酸ジ(フィトステリル/オクチルドデシル)、TEA、EDTA-2Na、メチルパラベン、プロピルパラベン

tensei3013
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 22:03:00に投稿されました
caprylic/capric triglyceride, DPG, squalane, olefin oligomer,PPG-10 methylglucose, hydrolysis hyaluronic acid(nanoized hyaluronic acid) ,acetyl hyaluronic acid Na(super hyaluronic acid) ,hyaluronic acid Na ,isostearic acidPEG-20sorbitan ,glyceryl stearate ,dimethicone, Stearyl alcohol ,carbomer ,behenyl alcohol ,di(phytosteryl /octyldodecyl)lauroyl-glutamate, TEA, EDTA-2Na, methylparaben, propylparaben

puria
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 21:00:28に投稿されました
Tri (caprylic acid / capric acid) glyceryl, DPG, Squalane, Olefin Oligomers, PPG-10 methyl glucose, Hydrolysis of Hyaluronic Acid (Nano hyaluronic acid), Acetyl hyaluronic acid Na (Super hyaluronic acid), Hyaluronic acid Na, Isostearic acid PEG-20 sorbitan, Glyceryl stearate, Dimethicone, Stearyl alcohol, Carbomer, Behenyl alcohol, Lauroyl glutamate acid (phytosteryl / octyldodecyl), TEA, EDTA-2Na, Methylparaben, Propylparaben
m_hori57
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 21:07:19に投稿されました
Tri (caprylic acid / capric acid) glyceryl, DPG, squalane, olefin oligomers, PPG-10 methyl glucose, hydrolysis of hyaluronic acid (nano hyaluronic acid), acetyl hyaluronic acid Na (super hyaluronic acid), hyaluronic acid Na, isostearic acid PEG-20 sorbitan, glyceryl stearate, dimethicone, stearyl alcohol, carbomer, behenyl alcohol, lauroyl glutamate, di (phytosteryl / octyldodecyl), TEA, EDTA-2Na, methylparaben, propylparaben

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。