[Translation from Japanese to English ] Since a week before, I have e-mailed you several times but no reply from you....

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kokamura ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by powerplay300 at 25 Oct 2014 at 01:23 1406 views
Time left: Finished

一週間前から何度かEメールを送りましたが貴方から返事はありません。完全に私を無視していますね。もうウンザリです。お金を返してください。
EAが儲けを出さないから腹をたてている訳ではない。貴方のサポート体制がとても嫌いなんです。もうVergilは必要ありません。2個のEA購入に使った$1895.5をすぐに私に返してください。私のPayPalアカウントに返金できますか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2014 at 01:31
Since a week before, I have e-mailed you several times but no reply from you. You are completely ignoring me, aren't you? I am sick of this. Please give me my money back.
It is not that EA is not profitable, but I hate your support system with a passion. Vergil is no longer necessary. Please repay me $1,895.50 I paid for the purchase of 2 EAs immediately. Could you refund to my PayPal account?
powerplay300 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
powerplay300
powerplay300- almost 10 years ago
不快な内容の文を翻訳させてしまって
大変申し訳ありませんでした。どうもありがとうございました。
tearz
tearz- almost 10 years ago
powerplay300さま、
とんでもございません。翻訳のご依頼ありがとうございました。
私自身も似た経験をしておりますので、心中お察し申し上げます。
またご縁がございましたら宜しくお願い致します。
kokamura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2014 at 01:28
We sent you several e-mails from last week, but you did not respond. You are obviously ignoring me. I'm tired of this. Give me back my money.
I'm not frustrated about EA not making profits. I hate your support system. I don't need Vergil any more.
$1895.50 I payed to buy two EAs, I want back. Can you send it back to my PayPal account?
powerplay300 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
powerplay300
powerplay300- almost 10 years ago
不快な内容の文を翻訳させてしまって
大変申し訳ありませんでした。どうもありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime