[Translation from Japanese to English ] #abit1 I'll be waiting for refund of jetspeed. Thanks for your arrangement...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sususu ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakamura at 01 Oct 2014 at 21:29 803 views
Time left: Finished

#abit1

jetspeedの返金をお待ちしています。お手数をおかけします。

いつも魅力的なオファーをいただき心から感謝しています。
あなたのオファーにはいつも強い関心を持っていますので、出来るだけ
購入したいのですが、良い返事ができず、いつも申し訳なく思っています。

SLDRに関しては、Silver/White 460/430 10.5度であれば、人気がありますが、
私の販路では、通常の8度は最近3ヵ月で殆ど売れていないようです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 21:36
#abit1

I'll be waiting for refund of jetspeed. Thanks for your arrangement.

I'm always grateful for your attractive offers.
I'm always very interested in your offers and I'd like to buy as much as I can, but I haven't been able to give you good answer. I always feel sorry about this.

Regarding SLDR, Silver/White 460/430 10.5 degree is popular but in my sales channel regular 8 degree hardly sold any in recent 3 months.
sususu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2014 at 21:46
#abit1

I am waiting for a refund of jetspeed. Sorry for the trouble.

I greatly appreciate receiving your attractive offer every time.
I am always concerned with your offer very much, and I would like to buy it as much as possible. However, I am sorry for not make favorable reply.

Regarding SLDR, althought a type of Silver/White 460/430 10.5 degrees is popupar, a type of regular 8 degrees has not almost been sold in the last three months in my market.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime