Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear Takumi Mizuno, Thank you for your recent e-mail. At this time, we have...

This requests contains 478 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rieleeloo , spdr ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by maisaka181 at 10 Sep 2014 at 07:07 1527 views
Time left: Finished

Dear Takumi Mizuno,

Thank you for your recent e-mail. At this time, we have requested a fee reversal of $17.73 to zero your account. Once the refund has posted and the account is updated, please reply or send a new message to close your account. Please allow up to three business days for refund.

We appreciate the opportunity to assist you. If we can be of further assistance, please send a new message from your Secure Messaging Center.

Thank you for banking with Union Bank.

rieleeloo
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2014 at 07:20
先日はメールをいただきありがとうございました。現時点で我々はあなたのアカウントの手数料を17.73ドルから0ドルへ戻すよう要求しました。
払いもどしが掲載されアカウントが更新されたらすぐに返信もしくは新しいメッセージを送ってあなたのアカウントを閉鎖してください。
払い戻しには営業日ほどかかりますのでご了承ください。

あなたを支援する機会に感謝しています。さらに何かお手伝いができる場合はセキュアメッセージングセンターからの新しいメッセージを送信してください。

ユニオン銀行でのバンキングをありがとうございました。
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2014 at 07:20
拝啓 ミズノ タクミ様

敬具


返信有難うございます。現状、お客様のアカウントをゼロにするために17.73ドルの引き戻し依頼をしました。返金が記載され、アカウントが更新され次第、お客様のアカウントを停止するためにこのメールに返信するか、新規メッセージを送ってください。返金のため最高3営業日お待ちください。

お客様のお手伝いをする機会が持てたことに感謝いたします。更なるお手伝いが必要な場合は、お客様のSecure Message Center(安全なメッセージ センター)から新規メッセージを送ってください。

ユニオン バンクをご利用いただき有難うございました。
maisaka181 likes this translation
spdr
spdr- about 10 years ago
すみません。「敬具」は削除してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime