[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ソニーに訪ねてみました。 再生開始後、テレビの画面上にオーディオ フォーマットを出力するのは ブルーレイなどの機器側の設定で、表示する設定を...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

wxyz100tによる依頼 2014/09/06 12:20:25 閲覧 1243回
残り時間: 終了

こんにちは

ソニーに訪ねてみました。
再生開始後、テレビの画面上にオーディオ フォーマットを出力するのは
ブルーレイなどの機器側の設定で、表示する設定をするそうです。

ヘッドフォンシステム側からは、再生時に表示等は出来ないそうです。

次に
発送ラベルの税関ラベル 商品金額は150ドルと書きますが
希望金額があればお伝え下さい。

発送は明日の予定です。

この度はお買い上げありがとうございます。







tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 12:31:03に投稿されました
Greetings,

I sent an inquiry to Sony.
After starting to play, in order to output the audio format over the TV screen, it is set to display on the machine side such as Blu-Ray.

Therefore, it cannot be displayed at playing from the side of the headphone system.

Subsequently,
The customs label will be filled with $150 for the item price upon shipment, please let us know if you have specific amount instead.

The item will be shipped tomorrow.
Thank you for shopping with us.
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 12:27:38に投稿されました
Hi.

I inquired Sony.
To output the audio formats on the TV monitor after it resumes,
you must do the display setting from devices such as Blu-ray.

You cannot do the display setting in replay from headphone system side.

By the way, would you advise me the price if you have any,
otherwise I would fill out the price of the item as $150 for the customs clearance in the shipping slip.

I'll be shipping the item tomorrow.

Thank you very much for purchasing the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。