Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for finding out the stock amount. So please send the 5 items along...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sujiko , spdr , harumih , moritan , philolakon ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoko2525 at 04 Sep 2014 at 11:54 2507 views
Time left: Finished

保管している数量を調べてくれてありがとう。
ではその5点の商品は明日注文する商品と一緒にヤマトへ送ってください。


インボイスを送ってくれてありがとう。
7月分の支払いをしました。
8月分は予定通り今月の末に支払います。

またカタログはこちらに届いていませんでした。
次の商品を発送する際に一緒に送ってください。

ライトグリーンについては今待っている下記の注文分は送ってもらえますか?
それとも、これらの商品も全て送れないのですか?
至急確認をお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 11:58
Thank you for finding out the stock amount.
So please send the 5 items along with tomorrow’s order to Yamato.

Thank you for sending me the invoice.
I paid for the July order.
As for August, I will pay at the end of the month, as planned.

The catalog has not been delivered to me.
Please send me a copy in the next shipping.

Could you please ship the following order of the light green in stock?
Or can you not send all these items?
Please verify it as soon as possible.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 12:05
Thank you for your checking the number of units you have in your stock.
Then, please ship that five items to Yamato, together with the items which I am going order tomorrow.

Thank you for your sending me the invoice.
I have paid for the invoice for July.
For the invoice for August, I will pay by the end of August as originally planned.

Again, the catalog did not arrive to me.
Please send it together with the next orders when you ship the next time.

As for light green, can you please ship the following orders which I am currently waiting for the shipment?
Or is it impossible for you to ship all of them?
Please kindly confirm urgently.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 12:03
Thank you for checking the quantity you have been keeping.
Then, please send that five items together with items I am going to place an order tomorrow.


Thank you for sending me the invoice.
We have already made the payment for July.
The payment for August, we will pay it in the end of this month as scheduled.

In addition, we have not received the catalogue yet.
Please ship it together with the next items being shipped.

For the light green, would you ship the items for the following order I have been expecting?
Otherwise, will you not be able to ship them at all.
Please check it as soon as possible.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 12:06
Thank you for checking the volume that you have.
Then please send the 5 items with the one I will order tomorrow to Yamato.

Thank you for sending an invoice.
We paid for the invoice of July.
We will pay for the one of August at the end of this month as we scheduled.

We have not received a catalog yet.
When you send the following item, please send it with it.

As for light green, could you please send the order described below that we are waiting now
Or can't you send these items at all?
We request that you check it immediately.
philolakon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 12:12
Thank you for checking the quantity of storage.
Please ship those 5 merchandises to Yamato Transport co., ltd together with the goods I'll order tomorrow.

Thank you for sending me an invoice.
I already paid for July already.
For August payment, I'll pay at the end of this month as scheduled.

And more, the catalogue hasn't been sent yet.
Please send it together with the next shipment.

About "Light green", could you ship those following ordered?
Or coudn't you ship all those too?
Please check the condition and give me a response.
★★★★☆ 4.0/1
harumih
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 12:27
Thank you for checking stock on hand.
Then, please send me the 5 items with the items I will order tomorrow. Please ship them together to Yamato.

Thank you for sending me the invoice.
I made the July payment.
I will make the August payment by the end of this month according to the schedule.

Also, the catalog hasn't arrived yet.
Please send it with the product you will send me.

Could you send me the Light green ones below that I ordered and have been waiting. Is it that you are unable to send those items as well?
Please confirm promptly. 
★★★★☆ 4.0/1
moritan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2014 at 12:17
Thank you for checking the quantities of the items in storage.
Please send the five items with the rest of the order tomorrow aboard the Yamato.

Thank you very much as well for sending us the invoice.
The payment for July has already been done.
As for August's payment, we will have it done by the end of the month as planned.

As catalogue still hasn't reached us, please do include it with the next shipment of goods.

About light green, could I ask you to ship the order under Imamachi's name?
And also, could you send us all these goods?
I hope you could reply to us as urgently as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime