Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I know this is the box to protect the watch case. This is the wristwatch o...

This requests contains 464 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( mini373 , kyokoquest ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by rokubute at 13 May 2011 at 07:48 1977 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

それが、時計ケースを保護するためのボックスであることは、私も知っている。

これは、ブランドの腕時計で、ボックスも含めて商品です。

あなたは、ボックスにはダメージがあっても、
時計のケースが保護されているから問題が無い。
と言った。

輸送用の段ボールが壊れていたなら、その理屈で納得できるが、
このボックスは、メーカー製の上質の紙で作られたボックスである。

私は、新品の時計を購入した。それなのに、
ボックスは、セロハンテープで補修された状態で私の手元に届いた。

[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 08:08
I know this is the box to protect the watch case.

This is the wristwatch of big-name brand product and this is one product including the box.

You said that there is no problem because the case of the wristwatch is protected if the box is damaged.

I understand that a cardboard box is damaged during shipping because it might be happened, but this box is made of high quality paper by a manufacturer.

I purchased the new wristwatch from you, but the box was delivered to me with the condition of reinforcement with Scotch tape(米)/ Sellotape(英).
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 08:19
I know that this box is for protecting the case.

As this watch is a famous make the box is part of the product.

You said there's no problem with the box being damaged as long as the case is protected.

I would understand if it was the cardboard box for the shipping but this box is made with a high quality paper by the manufacturer.

I bought a brand new watch. However, the box was sealed with tape when I received it.








kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 09:06
I do too know that the box was to protect the watch case.
This is a brand watch and it includes the box.
You told that it is okay because the watch case has no damage even the box was damaged.

I can understand that the damage was done to the shipping carton, but this box is a box made of high quality maker's cardboard.

I purchased a bran-new watch.
However, the box was delivered to me with sticky tape to fix the damage.
Original Text / Japanese Copy

つまり、発送の前の段階から壊れていたことになる。

あなたは、問題無い、と言いましたが、私は、そこに対して問題があると思っています。

私の元へ、新しいボックスを送る意思があるのか?
あなたの対応によっては、返品も選択肢に入ってくる。

[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 08:17
So, it seems damaged before the shipping.

You said "no problem", but I think this is the problem.

Do you have an intention to send me the new box?
I'm thinking to send this box back to you depends on your response.
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 08:31
That means it was damaged before you sent it off.

You said there's no problem but I think that you not considering it as a problem is a problem.

Are you willing to send me a new box or not?
Depending on how you deal with this situation I will have to consider claiming a refund.






kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 09:14
Which means it was damaged before the shipping.
You said OK but I think that is the problem.
Are you willing to send me the new box?
Or I will consider returning the product.
Original Text / Japanese Copy

ひとつ、お尋ねする。
今は、ボックスが破損している状態だが、
仮に、当方で時計ケースを破損させてしまったとする。それをセロテープで補修して、あなたの元へ返品したとする。

このケースは、時計を保護するためにあるものだから、中身の時計が大丈夫であれば、問題ありませんか?

[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 08:22
I ask one question to you.
Now, the box is damaged, and if I damage the watch case, fix it with [Scotch tape(米)/ Sellotape(英)] and send it back to you, would you say no problem because the watch case is for protecting the wristwatch and the wristwatch is not damaged?
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 08:40
I would like to ask you a question.
In this situation, the box is the one what's damaged but let's say I damage a case. And I seal it with tape and return it to you.

Do you still think there's no problem as long as the watch is ok because the case is there to protect the watch?




kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 May 2011 at 09:18
Let me ask you one thing.
The box is now damaged.
What if I happened to wreck the box then repair it with sticky tape and return it to you.

In this case, the box is to protect the watch (and watch case), it would be a problem if the content is OK?
kyokoquest
kyokoquest- over 13 years ago
すみません、最後の文章訂正します。
it would be a problem if the content is OK? → would it be no problem if the content is OK?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime