[Translation from English to French ] I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong pr...

This requests contains 264 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , faucher_1 , patriciaaph , almota ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by gvrwgwgwr at 20 Jun 2014 at 09:39 3445 views
Time left: Finished

I am very sorry that I have sold the product in Amazon listed with a wrong price.
While it's without permission, I will proceed with the cancellation.
If you are not in agreement with this, please tell me your conditions and I will try to comply.
Thank you very much.

patriciaaph
Rating 61
Translation / French
- Posted at 20 Jun 2014 at 10:02
Je suis vraiment désolé que j'ai vendu le produit dans Amazon avec un prix erroné.
Bien qu'il soit sans permission, je vais procéder à l'annulation.
Si vous n'êtes pas d'accord avec cela, s'il vous plaît me dire vos conditions et je vais essayer de conformer.
Merci beaucoup.
★★☆☆☆ 2.0/1
faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 20 Jun 2014 at 10:51
Je suis sincèrement désolé de l'erreur de prix de vente du produit sur Amazon.
Bien que sans permission, je procéderai à l'annulation.
Si vous n'êtes pas d'accord avec cette décision, je vous remercierais de m'informer de vos conditions et je ferai tout mon possible pour les satisfaire.
Je vous remercie beaucoup.
almota
Rating 50
Translation / French
- Posted at 20 Jun 2014 at 10:55
Je suis très désolé d'avoir vendu le produit en Amazon avec un prix incorrect.
Bien que sans permission, j'irai procéder à l'annulation.
Si vous n'êtes pas d'accord avec cela, dites-moi vos conditions, s'il vous plaît, et j'essayerai de me conformer à elles.
Merci beaucoup.
3_yumie7
Rating 47
Translation / French
- Posted at 20 Jun 2014 at 10:51
Je suis profondément désolé d'avoir vendu le produit sur Amazon au prix incorrect.
Comme il n'est pas autorisé de vendre au prix faux, je vais procéder à l'annulation de l'ordre.
Si vous n'êtes pas d'accord avec cette annulation, veuillez me faire savoir de vos conditions. Je m'efforcerai de satisfaire vos conditions.
Merci.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime