Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I asked Japan Postal Service and they told me that there will be delayed deli...

This requests contains 85 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ryojiyono , 516494886 , conan7 , polstid105 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by elealtica at 10 Jun 2014 at 16:24 1402 views
Time left: Finished

日本の郵便局に聞いてみたのですが、ブラジルへの発送ですとワールドカップサッカーの影響で配達遅延が起きやすいようです。アメリカの住所にアイテムは送っています。ご了承下さい。

ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 16:32
I asked Japan Postal Service and they told me that there will be delayed delivery expected for those addressed to Brazil due to World Cup Soccer games. With this reason, please allow me to forward these items to US address.
★☆☆☆☆ 1.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 16:30
I have inquired to the Japan post, and they told me that the shipment to Brazil may have frequent delay due to the FIFA World Cup. I have ship your item to your home address in America. I appreciate for your understanding.
polstid105
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 16:38
I asked Japan Post about that. Since they said the World Cup Brazil is causing delays in deliveries to Brazil. I sent your package to the address in the U.S.. I apologize for inconvenience.
conan7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 16:33
I asked the post office in Japan, but the delivery delay seems likely to occur under the influence of the World Cup soccer about shipping to Brazil. I've sent the item to the address of the United States. Approve it.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 16:33
I inquired to post office in japan. Sometimes delivery to Brazil is delayed due to world cup soccer.
I sent an item to USA. I hope that you understand me.
516494886
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2014 at 16:33
I have asked the post office in Japan and it seems the delivery to Brazil would be postponed, due to the world cup.
The item has been shipped to the address in America. Please understand.

Client

Additional info

お客様ができれば荷物をブラジルに送ってほしいということでしたが、サッカーの影響で配達遅延が起きているようなのでご自宅の住所に送るという旨をお伝えしたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime