Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」着うた®先行配信開始!! 本日6/4(水)より6/11発売 NEW SINGLE「S...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は lininjp さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/06 19:46:15 閲覧 1237回
残り時間: 終了

6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」着うた®先行配信開始!!


本日6/4(水)より6/11発売 NEW SINGLE「Sweat / Answer」から
「Sweat」「Answer」の着うた®を各配信サイトにて先行配信開始いたしました!!

▼ダウンロードはコチラから

mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/
※フィーチャーフォン/スマートフォン共通



lininjp
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/06 19:55:57に投稿されました
6/11發售 NEW SINGLE「Sweat / Answer」手機鈴聲®先行配信已開始!!


本日6/4(週三)開始將於手機鈴聲®下載網站先行配信6/11發售之 NEW SINGLE「Sweat / Answer」
的「Sweat」「Answer」之手機鈴聲®!!

▼請由此下載

mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/
※傳統手機/智慧型手機共通



[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/06 20:16:04に投稿されました
6/11發售新單曲「Sweat / Answer」的手機鈴聲開放搶先下載

今日6/4(星期三)起,於各大下載網站搶先開放下載6/11發售新單曲「Sweat / Answer」中「Sweat」「Answer」的手機鈴聲!

▼請由以下網址下載

mu-mo ⇒ http://q.mu-mo.net/toho_utafull/
※普通手機/智慧型手機通用
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

レコチョク ⇒ http://recochoku.jp/thsk/
※フィーチャーフォン/スマートフォン共通


【i-mode】iMenu > メニューリスト > 着うた/着モーション > J-POP
【EZweb】au one > カテゴリ(メニューリスト) > 着うた > J-POP
【Yahoo!ケータイ】メニューリスト > 着うた・ビデオ・メロディ > 着うた

※配信開始時間はサイトにより異なります。各サイトにてご確認下さい。

lininjp
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/06 20:03:05に投稿されました
Recochoku ⇒ http://recochoku.jp/thsk/
※傳統手機/智慧型手機共通


【i-mode】iMenu > menu list > 來電鈴聲/Tyaku Motion > J-POP
【EZweb】au one > 分類(menu list) > 來電鈴聲 > J-POP
【Yahoo!手機】 > menu list > 來電鈴聲・影片・旋律 > 來電鈴聲

※配信開始時間はサイトにより異なります。各サイトにてご確認下さい。
lininjp
lininjp- 10年以上前
※配信開始時間はサイトにより異なります。各サイトにてご確認下さい。
※配信開使時間依照網站有所不同,請至各個網站確認。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/06 20:14:10に投稿されました
REKOCHOKU ⇒ http://recochoku.jp/thsk/
※手機/智慧型手機通用


【i-mode】iMenu >選單列表> 手機鈴聲/影音手機鈴聲 > J-POP
【EZweb】au one > 類別(選單列表) > 手機 > J-POP
【Yahoo!手機】選單列表 > 手機鈴聲・影音・音樂 > 手機鈴聲

※開放下載時間會因網站而異。請於各網站確認。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。