[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど連絡した住所はアメリカの転送業者の住所となります。 しかしながら、当方としては直接日本に商品を送っていただきたいと考えています。 可能であれば次の住...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/05/12 12:31:20 閲覧 934回
残り時間: 終了

先ほど連絡した住所はアメリカの転送業者の住所となります。
しかしながら、当方としては直接日本に商品を送っていただきたいと考えています。
可能であれば次の住所にUSPSのEMSで送っていただけませんでしょうか。

その場合の税関申告上の価格は中古品となりますので300ドルとなります。

アマゾンギフト券はアメリカのアマゾンで使えるものをお送りします。
時計の色については、前回お送りした色と同じものとなりますのでご了承願います。
時刻及び日付の設定については、当方で設定した上でお送りします。




[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/12 12:39:46に投稿されました
The address I have informed you a while ago is the address of forwarding company in America.
However, I would like to request you to ship the item directly to Japan.
If it is possible, I am grateful if you could send it to the below address by using the EMS of USPS.

If you ship it directly to Japan, I would like to request you to state the declaration value at $300.00 because it is used one.

I will send you the Amazon gift check which can be used at Amazon US.
Please be informed that the color of watch is as same as the one I ship to you last time.
I will set the time and date prior to ship the watch.
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/12 12:44:11に投稿されました
The address I've told you before is the address of forwarding service company.
However, I would like you to send the item directly to Japan.
If possible, can you send it to the following address by EMS of USPS?

If so, the item price for the custom declaration will be $300, for it is an used item.

I will send you an Amazon gift voucher which you can use in Amazon US.
Regarding the color of the watch, please note that it will be the same as the preiously sent item.
We will set the time and the date at our end, and send it to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。