Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演決定!! 皆様の熱いご要望につき、『東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~』...

This requests contains 703 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( berlinda , lovevic311 , weenasyu ) and was completed in 7 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Apr 2014 at 12:36 3635 views
Time left: Finished

東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演決定!!

皆様の熱いご要望につき、『東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~』の追加公演が決定しました。
追加公演は、東京ドーム1公演、京セラドーム大阪2公演の計3公演。
全国11カ所29公演の全国ライブツアーとなります。


【ツアースケジュール詳細】
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~

berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2014 at 14:46
東方神起LIVE TOUR 2014~TREE~追加公演決定!!

基於各位歌迷的熱烈要求,『東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~』的追加公演已決定。
追加公演為東京巨蛋1次公演,京瓷巨蛋大阪2次公演,共計3次公演。
將成為日本全國11處29場公演的全國現場巡迴演唱會。


【旅行日程詳細內容】
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~
weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2014 at 18:55
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演確定!!

為了回應各位熱烈的期望,『東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~』確定追加公演。
追加公演將於東京巨蛋1場公演、京セラドーム大阪2場公演,共計追加3場公演。
是為在全國11個地方進行29場公演的全國巡迴演唱會。


【演唱會行程詳細內容】
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~

※開場/開演時間は変更になる場合がございます。

★チケット料金
プレミアムシート ¥21,800(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定 
S席一般指定(ペンライト付) ¥10,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定
S席着席指定(ペンライト付) ¥10,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定
S席着席指定 ¥9,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定
S席一般指定 ¥9,000(税込)
※3歳以上有料

berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2014 at 14:57
※入場/開演時間可能會變更。

★票價
豪華席 ¥21,800(含稅) ※粉絲俱樂部(Fan Club),a-ticket限定
S席一般指定席(帶筆形電筒) ¥10,000(含稅) ※粉絲俱樂部(Fan Club),a-ticket限定
S席座席指定席(帶筆形電筒) ¥10,000(含稅) ※粉絲俱樂部(Fan Club),a-ticket限定
S席座席指定席 ¥9,000(含稅) ※粉絲俱樂部(Fan Club),a-ticket限定
S席一般指定席 ¥9,000(含稅) 
※3歲以上收費
lovevic311
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2014 at 17:38
※開場/開演時間有變更的可能性。

★門票價格
頭等坐位 ¥21,800(含税) ※只限歌迷會、a-ticket 
指定S席一般坐位(付加螢光棒) ¥10,000(含税) ※只限歌迷會、a-ticket
指定S席座位(付加螢光棒) ¥10,000(含税) ※只限歌迷會、a-ticket
指定S席座位 ¥9,000(含稅) ※只限歌迷會、a-ticket
指定S席一般坐位 ¥9,000(含稅)
※3歳以上需付款
★★★☆☆ 3.0/1

※S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※S席ペンライト付のペンライトは、通常ツアーグッズのペンライトとデザインが異なる限定ペンライトになります。

※追加公演ファンクラブチケット先行予約は2014年2月26日(水)から受付開始を予定しております。

berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2014 at 14:59
※限定於S席,不滿3歲可入場。然而,需要座位時要收費。
※S席帶筆形電筒的筆形電筒,為設計與通常巡迴演唱會商品的筆形電筒不同的限定筆形電筒。

※追加公演粉絲俱樂部(Fan Club)入場券先行予約已預定從2014年2月26日(週三)起開始受理。
lovevic311
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2014 at 17:47
※只限S席,可以讓3歲以下的人士入場。但如需要坐位的情況下會變成需要付費。
※S席的付加螢光棒和平常Tour精品的螢光棒設計不同,是限定品。

※追加公演歌迷會門票的率先預約是預定由2014年2月26日(星期三)開始接受預約。
★★★☆☆ 3.0/1

※今回の追加公演ファンクラブチケット先行予約は2014年2月19日(水)23:59までに、東方神起オフィシャルファンクラブ『Bigeast』年会費コースにご入会(=ご入金)もしくは月額コースからアップグレード継続された方が対象となります。
※すでに年会費コース会員の方は2014年2月1日時点で会員である方が対象となります。

berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2014 at 15:01
※此次的追加公演粉絲俱樂部(Fan Club)入場券先行予約的對象為截至2014年2月19日(週三)23:59,向東方神起官方粉絲俱樂部(Fan Club)『Bigeast』年會費套餐入會(=入款)或從月額套餐繼續升級的會員。
※已是年會費套餐會員者,其對象為截至2014年2月1日時為會員的人。
weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2014 at 19:48
※本次追加公演的Fan Club先行預約至2014年2月19日(二)23:59為止,以加入東方神起官方Fan Club『Bigeast』年費制的會員(=入會費)或由月額制升等的繼續會員為適用對象。
※若已經是年費制的會員,則以2014年2月1日的當下仍持有會員資格的會員為適用對象。

Client

Additional info

東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime