Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ※開場/開演時間は変更になる場合がございます。 ★チケット料金 プレミアムシート ¥21,800(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定  S席...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ssun さん kulluk さん ikuko03 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/04/01 16:48:30 閲覧 3356回
残り時間: 終了

※開場/開演時間は変更になる場合がございます。


★チケット料金
プレミアムシート ¥21,800(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定 
S席一般指定(ペンライト付) ¥10,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定
S席着席指定(ペンライト付) ¥10,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定
S席着席指定 ¥9,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定
S席一般指定 ¥9,000(税込)

ssun
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/01 16:55:02に投稿されました
※개장/개막 시간은 변경될 수 있습니다.


★티켓 가격
프리미엄 ¥21,800 (세금 포함) ※팬클럽, a-ticket 한정
S석일반 지정 (펜 라이트 포함) ¥10,000 (세금 포함) ※팬클럽, a-ticket 한정
S석착석 지정 (펜 라이트 포함) ¥10,000 (세금 포함) ※팬클럽, a-ticket 한정
S석착석 지정 ¥9,000 (세금 포함) ※ 팬클럽, a-ticket 한정
S석일반 지정 ¥9,000 (세금 포함)
kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/01 16:55:04に投稿されました
※ 개장/공연 시작 시간은 변경될 수 있습니다.


★ 티켓 요금
프리미엄 시트 ¥ 21,800 (세금 포함) ※팬클럽, a-ticket 한정
S석 일반 지정 (펜라이트 포함) ¥ 10,000 (세금 포함) ※팬클럽, a-ticket 한정
S석 착석 지정 (펜라이트 포함) ¥ 10,000 (세금 포함) ※팬클럽, a-ticket 한정
S석 착석 지정 ¥ 9,000 (세금 포함) ※팬클럽, a-ticket 한정
S석 일반 지정 ¥ 9,000 (세금 포함)
ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/01 16:56:41に投稿されました
※개장/개연 시간은 변경되는 경우가 있습니다.

★티켓 요금
프리미엄 시트 ¥21,800 (tax in) ※팬클럽, a-ticket한정
S석 일반 지정(펜라이트 포함) ¥10,000(tax in) ※팬클럽, a-ticket한정
S석 착석 지정(펜라이트 포함) ¥10,000(tax in) ※팬클럽, a-ticket한정
S석 착석 지정 ¥9,000(tax in) ※팬클럽, a-ticket한정
S석 일반 지정 ¥9,000(tax in)

※3歳以上有料
※S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※S席ペンライト付のペンライトは、通常ツアーグッズのペンライトとデザインが異なる限定ペンライトになります。

※追加公演ファンクラブチケット先行予約は2014年2月26日(水)から受付開始を予定しております。

ssun
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/01 16:58:25に投稿されました
※3세 이상 유료
※S석에 한해 3세 미만 입장 가능. 단, 좌석이 필요한 경우는 유료입니다.
※S석에 포함되는 펜라이트는 일반 투어굿즈의 펜라이트와 디자인이 다른 한정 펜라이트입니다.

※추가 공연 팬클럽 티켓의 선 예약은 2014년 2월 26일 (수) 부터 접수 개시 할 예정입니다.
ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/01 16:58:07に投稿されました
※ 3세 이상 유료
※ S석에 한해 3세 미만 입장 가능. 단, 자리가 필요한 경우는 유료입니다.
※ S석 펜라이트 포함의 펜라이트는 통상 투어 굿즈의 펜라이트와 디자인이 다른 한정 펜라이트입니다.

※ 추가 공연 팬클럽 티켓 선행 예약은 2014년 2월 26일(수)부터 접수 개시 예정입니다.

※今回の追加公演ファンクラブチケット先行予約は2014年2月19日(水)23:59までに、東方神起オフィシャルファンクラブ『Bigeast』年会費コースにご入会(=ご入金)もしくは月額コースからアップグレード継続された方が対象となります。
※すでに年会費コース会員の方は2014年2月1日時点で会員である方が対象となります。

ssun
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/01 17:00:58に投稿されました
※이번 추가 공연 팬클럽 티켓 선 예약은 2014년 2월 19일 (수) 23:59까지 TOHOSHINKI 공식 팬클럽『Bigeast』연회비 코스에 가입 (=입금) 또는 월 정액 코스에서 업그레이드를 지속한 분이 대상입니다.
※이미 연회비 코스 회원이신 분은 2014년 2월 1일 현재 회원인 분이 대상입니다.
ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/04/01 17:00:02に投稿されました
※ 이번 추가 공연 팬클럽 티켓 선행 예약은 2014년 2월 19일(수) 23:59까지, TOHOSHINKI 오피셜 팬클럽『Bigeast』연회비 코스에 입회(=입금) 또는 월정액 코스에서 업그레이드된 분이 대상이 됩니다.
※ 이미 연회비 코스 회원인 분은 2014년 2월 1일 시점에서 회원인 분이 대상이 됩니다.

クライアント

備考

東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。