Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] なぜあなたが領収書をそのような完璧で特定の条件で必要なのか理解できません。、 このような要望は通常ではありませんし、他のお客様から求められることもありま...

この英語から日本語への翻訳依頼は cold7210 さん susumu-fukuhara さん junnyt さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

uhihuiによる依頼 2014/03/28 09:17:34 閲覧 2573回
残り時間: 終了

I don't understand why you need the receipts to be so perfect & in a certain way. It is a very unusual request and no other customers ask for.
What is the reason?

cold7210
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/03/28 09:24:14に投稿されました
なぜあなたが領収書をそのような完璧で特定の条件で必要なのか理解できません。、
このような要望は通常ではありませんし、他のお客様から求められることもありません。
理由は何でしょうか?
susumu-fukuhara
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/28 09:23:12に投稿されました
お客様が領収書をそこまで完全で決まった書式で求められることには当方としては理解いたしかねます。こうしたことは異例であり、他の顧客もこうしたことは求めていません。ご理由をお聞かせください。
uhihuiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
junnyt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/28 09:29:07に投稿されました
なぜあなたがそれほど完璧で所定の形式の領収書を必要とするのか分かりません。あなた以外のお客様からは求められたことのないリクエストです。なぜこのようなリクエストをされるのでしょうか?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/28 09:21:42に投稿されました
お客様がそんなに特別な様式の完璧な領収書を必要とする理由が分かりません。このような領収書の依頼は大変奇妙な依頼で、他のお客様からそのような依頼を受けたことがありません。
どのような事情でそのような領収書が必要なのですか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。