Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつ 迅速な対応に感謝しています。 お世話になっております。 前回発送してもらった本が1冊で117ドルかと思ったら2冊で117ドルでした。 前回の3月5...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomichanによる依頼 2014/03/08 20:26:57 閲覧 1840回
残り時間: 終了

いつ
迅速な対応に感謝しています。
お世話になっております。

前回発送してもらった本が1冊で117ドルかと思ったら2冊で117ドルでした。
前回の3月5日に発送してもらった本を1冊の本を117ドルと申請しています。
確認してください。


今、そちらにストックしてある本はその1冊です。
アマゾンから2冊買った領収書を提出しますので確認してください。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/08 20:32:39に投稿されました
Thank you very much for your always swift correspondence.
I am indebted to you.

I thought the book you shipped for me last time was 117 dollars a book, but it turns out to actually be 117 dollar for two.
The book you shipped to me on the 5th of March has been invoiced for 117 dollars.
Could you confirm this for me please?


Currently only that one book is in stock over here.
I will present you the Amazon receipt that says I bought two books,
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/08 20:40:14に投稿されました
I appreciate your prompt response every time.
Thank you for your continuous support.

I thought the books you sent me were $117 for one, but actually $117 for two.
I have applied $117 for that one book sent on March 5th. Please confirm that.

Currently the number of books in stock in your inventory is one.
I will submit the receipt from Amazon to prove 2 books were bought, so please check it.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。