Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は変圧器を用いた方がより安全に使えると思ってこの話をあなたに伝えました。(電気系統の事故が起こる可能性をできるだけ減らしたいということです。) しかし、...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

orange0123による依頼 2014/03/03 22:42:40 閲覧 867回
残り時間: 終了

私は変圧器を用いた方がより安全に使えると思ってこの話をあなたに伝えました。(電気系統の事故が起こる可能性をできるだけ減らしたいということです。)
しかし、東芝が言うように、この商品は日本向けですので、変圧器を用いなかった場合、あるいは変圧器を用いたとしても動かない場合があることだけは理解して頂きたいと思います。(私は変圧器を使っても使わなくても問題なく動くと思っていますが、実際にやってみないとわかりません。)

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/03 22:54:54に投稿されました
I told you this topic because I thought it was safer for you to use a transformer in using the item. (I mean I want to decrease a possibility that there happens accidents caused by an electrical system.)
But as Toshiba says, this product is for Japan, so if you don't use a transformer or even if you use it, there is a case that it wouldn't work, please notice it. (I think it would work whether with a transformer or without it, but I don't know unless you try.)
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/03 22:56:19に投稿されました
I told you that, considering you can use this more safely with the transformer. ( I mean I would like to reduce the risk of electrical accidents)
However, as Toshiba says, this product is for use in Japan, so please be sure that it might not work if you do not use the transformer or even you use it. (I believe that it would move regardless of whether you use the transformer or not, but there is no knowing unless you actually try. )

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。