お返事ありがとうございます。
注文が重なり、分かりにくいので今までの注文はキャンセルさせて頂き、今までの注文した商品とこれから追加注文したい商品を再度b2bで注文してもよろしいでしょうか?
また注文はこれから2時間以内にさせて頂きますので、本日中に請求書をお送り頂けましたら幸いです。
敬具
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 21:00:59に投稿されました
Thank you for your reply.
I have placed a lot of orders and might have confused you. So could I cancel all the orders I have placed before now, and execute a new order through b2b for all the items I have ordered and for additional items I would like to purchase ?
I will place the new order within two hours, so I would appreciate it if you would send me the bill by today.
Sincerely,
I have placed a lot of orders and might have confused you. So could I cancel all the orders I have placed before now, and execute a new order through b2b for all the items I have ordered and for additional items I would like to purchase ?
I will place the new order within two hours, so I would appreciate it if you would send me the bill by today.
Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 19:53:55に投稿されました
Thank you for your reply.
To avoid complication, I would like to cancel all the orders so far once and reorder them with additional items on b2b. Would that be okay?
I would appreciate it if you can send me the invoice within today. We will issue the order within two hours.
Sincerely,
To avoid complication, I would like to cancel all the orders so far once and reorder them with additional items on b2b. Would that be okay?
I would appreciate it if you can send me the invoice within today. We will issue the order within two hours.
Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1