Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] mo109009 2011年末にプロ野球球団「横浜DeNAベイスターズ」の運営に参入。 近年は「ソーシャルゲーム事業」の他に「プラットフォーム事業」も展...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hayatooooooo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 33分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 17:47:56 閲覧 1366回
残り時間: 終了

mo109009

2011年末にプロ野球球団「横浜DeNAベイスターズ」の運営に参入。
近年は「ソーシャルゲーム事業」の他に「プラットフォーム事業」も展開し、No.1ソーシャルエンターテインメントプラットフォームを目指している。
株主優待証(横浜スタジアムの「横浜DeNAベイスターズ」野球公式戦観戦)


以下、株主優待の内容
横浜DeNAベイスターズが横浜スタジアムで主催するプロ野球公式戦の観戦に利用できる「株主優待証」を贈呈。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 03:20:43に投稿されました
mo109009
In late 2011 it joined the management of NPB team Yokohama DeNA Baystars.
In recent years, in addition to social game business, it has worked on platform business, aiming to become the no.1 social entertainment platform.
Shareholder special certification (watch a Yokohama DeNa Basters game at Yokohama Stadium).
Shareholders receive special tickets they can use to watch a Yokohama DeNA Baystars game at Yokohama Stadium.
hayatooooooo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 00:36:33に投稿されました
mo109009

They have competed in the administration of one of the professional baseball teams "Yokohama DeNA BayStars" at the end of 2011.
They have expanded their management resources into "Platform business" in addition to "Social Game business", and they are aiming at the No.1 Social Entertainment Platform.
complimentary ticket for a stockholder( the official baseball game watching tickets for "Yokohama DeNA BayStars" of Yokohama Stadium )

The following is content of complimentary goods for shareholder
Those who have their shares will be presented "Complimentary goods for shareholder", which can be used for the official baseball game watching which Yokohama DeNA BayStars sponsor at the Yokohama Stadium.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。