Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] mo109005 以前は、国内最大級のソフトウェアダウンロードサイト「Vector」の運営が事業の中心だったが、 現在はオンラインゲームの提供と運営を主...

この日本語から英語への翻訳依頼は luklak さん hayatooooooo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 25分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 17:43:17 閲覧 1405回
残り時間: 終了

mo109005

以前は、国内最大級のソフトウェアダウンロードサイト「Vector」の運営が事業の中心だったが、
現在はオンラインゲームの提供と運営を主力事業としている
オンラインゲーム利用チケット 10,000円分

以下、株主優待の内容
100株以上保有の株主には、一律にパソコン向けオンラインゲーム利用チケット 10,000円分を優待。
(ブラウザゲーム・ サービス、クライアント/サーバ型オンラインゲーム・サービスの両方が対象)

東映アニメーション

luklak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 01:07:51に投稿されました
mo109005

Before we had focused on management of the nation's largest software download website "Vector", now we would like to make online game supply and operation our core business.
The 10,000 yen online game use ticket.

Below are the stockholder special benefits
Stockholders owned more than 100 stocks evenly get the 10,000 yen online game ticket used for PC.

(This applies to both browser game service and client/server online game service)

Toei Animation
★★★☆☆ 3.0/1
hayatooooooo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/25 00:52:11に投稿されました
mo109005

In past days, they had focused on their main business on running "Vector" which is the largest software downloading website in Japan. However, they are now concentrating on their core business on offering and running online games.
The ticket available for online games of 10,000 yen

The following is the content of complimentary goods for shareholder
Shareholders holding more than 100 stocks are to be equally presented the ticket available for online games for P.C. of 10,000 yen.
(The tickets subject to both browser game service and client-server model online game service)

TOEI ANIMATION CO., LTD.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。