Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] That is the ticklish pickle that "Adult World"'s Amy (Emma Roberts, whose gra...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は l_rudaini79 さん herdi1992 さん ali_alhialy88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 51分 です。

activetestによる依頼 2014/02/19 12:09:45 閲覧 3991回
残り時間: 終了

That is the ticklish pickle that "Adult World"'s Amy (Emma Roberts, whose grating cutesy-klutziness makes her come off more like a neurotic middle-schooler than a recent college grad) finds herself in, once she steps forth from Syracuse University and finds that few potential employers are impressed by her ambitions as a bard. Her understanding parents want to support her artistic pursuits, but not when it comes to providing free room and board as well as funding the postage cost for all her rejected literary mag and writing contest submissions.

l_rudaini79
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/02/19 16:27:21に投稿されました

ذلك هو المأزق الحساس الذي تجد آيمي( أيما روبرتس) في فلم " عالم الكبار" نفسها فيه،والتي تجعلها بلاهتها اللطيفة المزعجة تقترب من أن تصبح كطالبة أعدادية مصابة بمرض عصبي أكثر مما هي طالبة جامعية جديدة.ففي أحدى المرات تعود من جامعة سيراكيوز لتجد أن هناك موظفين مرتقبين ينبهرون بطموحاتها كشاعرة. ويرغب والداها المتفهمان أن يدعمان مساعيها الفنية،ولكن ليس عندما يتعلق الأمر بضرورة توفير غرفة خالية،ولوحة،أضافة الى دفع كلفة البريد لجميع المجلات الأدبية المرفوضة وماتقدمة من كتابات للمنافسات.


herdi1992
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/02/20 01:32:00に投稿されました
هذا هو المأزق الخطر التي تكون فيها"عالم الكبار"مثل إمي(ايما روبرتس التي تتضايق من بلاهة التلطيف والتي تجعلها تنقطع اكثر كاصبتها بالعصبية في مرحلة الثانوية اكثر من المرحلة الجامعية)تجد نفسها في خطاها من جامعة سيراكيوز وكذلك تجد القليل من الموظفين المرتقبين الذين يعجبون بطموحاتها كشاعرة.عائلتها المتفهمة تريد ان تدعم مهنتها الفنية ولكن ليس عندما يتعلق الأمر بتوفير غرفة خالية والمجلس وكذلك تمويل تكلفة البريد للكل المجلات الادبية المرفوضة و مسابقات كتابات المقدمة

There is another conundrum to overcome in this coming-of-age comedy: Saddled with unjustified confidence and a total lack of actual life experience, this over-coddled wordsmith is better at self-delusion than she is at self-expression.

So Amy does what a desperate girl must do when stuck in a chilly, perpetually overcast city in upstate New York with few prospects and a Sylvia Plath poster on her wall: Take a job working in a sex shop hawking naughty DVDs, glossy skin publications and sundry erotic playthings. But not before she spazzes out and knocks down a dildo display in a fit of hysteria when she realizes exactly where the "Help Wanted" sign outside has led her.

herdi1992
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/02/20 02:05:02に投稿されました
هنالك لغز آخر تسيطرعلى عصر الكوميديا القادمة:مثقلة بثقة غير مبررة وبحاجة كاملة الى خبرات الحياة ،هذه الكتابات التي تحظى بأهتمام اكثر هي افضل في خداع النفس من التي هي تعبير عن النفس.
لذلك ايمي تفعل ما تفعله فتاة خائبة عندما تكون مذعورة،على دوام مدينة مظلمة في المنطقة الشمالية من نيويورك بإمكانيات محدودة وسيلفيا بلاث نشرت على حائطها:اتخذ عملا في ومحل الصور الجنسية يؤجر اقراص خلاعية مضغوطة،كتب جلدية لامعة ودمى شهوانية متنوعة،كلن ليس قبل ان تغضب وترمي القضيب الصناعي على الارض في حالة من الهيستيريا عندما تدرك اين هي علامة"بحاجة الى المساعدة" لتقودها الى الخارج
ali_alhialy88
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/02/20 06:01:00に投稿されました
هناك معضلة أخرى للتغلب على هذه الكوميديا المتقدمة في السن: متلازمة مع ثقة غير مبررة وانعدام تام للخبرة في الحياة الفعلية، وهذا التلاعب بالكلمات الذي يحظى بالرعاية المفرطة هو أفضل في خداع الذات من كونها تعبر عن الذات

اذن , تفعل ايمي ما يجب أن تفعله اي فتاة يائسة عندما تعلق بمدينة شديدة البرد ملبدة بالغيوم على الدوام في شمال ولاية نيويورك مع فرص قليلة وملصق سيلفيا بلاث على جدارها: تقبل بوظيفة في متجر للجنس كبائعة متجولة للافلام الاباحية، ومنشورات حول لمعان البشرة, والعاب مثيرة متنوعة . ولكن قبل أن تفقد السيطرة على مشاعرها وتقوم بعرض اباحي في نوبة من الهستيريا حيث تدرك بالضبط أين العلامة "مطلوب مساعدة" قد قادتها.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。