Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al84402 LIVE中ヘッドバンキングは、必見! 華麗なドラムプレイと、LIVE中の掛け声に注目! オーディエンスの手にはフラッシュリングとい...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 37分 です。

hagiによる依頼 2014/02/16 12:22:41 閲覧 1369回
残り時間: 終了

al84402

LIVE中ヘッドバンキングは、必見!

華麗なドラムプレイと、LIVE中の掛け声に注目!

オーディエンスの手にはフラッシュリングというリングが付いていてLIVE中はそのリングの光で客席が光で一杯になる。
グッズにも注目!

LIVEで売られているグッズ。
デザインのクオリティーが高いことでも有名。
しっとりとしたバラードや、世界観のある曲など大人要素のつまった楽曲は、大人も楽しめるヴィジュアル系である。
日本だけでなく世界からも注目を集める彼らから目を離すな!

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 15:59:48に投稿されました
al84402

A must see head banking during the LIVE show.
Pay attention to the brilliant drum play, and shout during the LIVE show!

A LIVE show with flash rings included in the hands of the audience and those rings would light up the whole audience area.
Also pay attention to the goods!

Goods sold during the LIVE show.
The design is of high quality and also very popular.
A visual type that adults can enjoy with its ballads and songs with a global view enriched with elements for adults.
Do not miss this as it will attract attention not only in Japan but also in the world.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 15:13:50に投稿されました
You should see head banging during their Live!
Be sure to concentrate on the magnificent drum play and shouts in the live!
The audience has the ring called Flash Ring in their hands, and their lights fill the seats in the hall during their live.
Also check the goods!
They are famous for high quality of the design.
The Visual-style band presents music filled with adult taste such as stable ballade and songs with unique world sense enables adults enjoy.
Keep your eyes on them, who attract attention from not only Japan, but also the world!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。