Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al32502 青木美沙子の公式アメブロ、青木美沙子のプライベートやここでしか見られない写真や、最新情報などを本人の生の声で綴ります。 美沙子ちゃんの...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

hagiによる依頼 2014/02/08 20:11:41 閲覧 744回
残り時間: 終了

al32502

青木美沙子の公式アメブロ、青木美沙子のプライベートやここでしか見られない写真や、最新情報などを本人の生の声で綴ります。

美沙子ちゃんのカワイイ日常が見れるブログ♪

カワイイ大使も務める青木美沙子ちゃんのロリータファッションが気になる♪

ロリータ・ファッションは、ずっと着続けていくことが自分にできること。看護師である私と、ロリータ・ファッションを着ている私、どちらでもいいので、自分を通して看護師やロリータに興味を持ってくれる人が増えればいいなと思います

cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 23:51:20に投稿されました
We will state Misako Aoki’s official Ameblo, her private life and exclusive picture available only here, and latest information with her candid voice.
The blog you can see Misako-chan’s cute everyday life♪
The center of the interest is her Lolita fashion of Misako Aoki, who also acts as a Cute ambassador♪
My duty for Lolita fashion is that I can wear them for good. Either as a nurse or as a Lolita fashioner is OK; I hope more people are interested in a nurse and Lolita through me.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 20:21:02に投稿されました
al32502

Aoki Misako's official blog: her private details, exclusive photos and latest news etc. can be read here, written by herself.

The blog where you can see Misako's lovable everyday.

I have to see lolita fashion of the cute angel, Aoki Misako

Wearing lolita fashion is what I do. Me who's a nurse and me wearing lolita fashion, as long a the number of people interested in me either as a nurse or a lolita, it's good, I think.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。