Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] DHLに見積もりを依頼しており、今日連絡があるはずです。 お送りするものが小さいので、別の方法もあるのですが、 箱2つをスウェーデン郵便を使ってお...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん naokikinjo さん [削除済みユーザ] さん saciek さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/02/04 19:11:33 閲覧 2257回
残り時間: 終了

Hi,
I have requested a quota from DHL, I hope to get it later today.

Since this is a small shipment there is also another solution:
I can send you two boxes using Swedish Mail for USD 105.
The downside of this arrangement is that it only offers tracking within Europe.

If being able to track the shipment is important we will have to use DHL.

Best regards
Karin

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 19:22:10に投稿されました
DHLに見積もりを依頼しており、今日連絡があるはずです。

お送りするものが小さいので、別の方法もあるのですが、
箱2つをスウェーデン郵便を使ってお送りすると、US$105でお送りできます。
ただ、これの困ったところは、ヨーロッパ内しか追跡できないことです。
もし、追跡できることが重要でしたら、DHLを使うしかありません。

敬具
Karin
naokikinjo
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 19:29:29に投稿されました
こんにちは
DHLからの割り当てを要請しています。今日じゅうに、受け取りたいです。

今回は出荷が少ないので、他の解決策もあります。
例えば、Swedish Mailを使って、105米ドルで2箱を送ることができます。これの悪い点は荷物の追跡がヨーロッパ内のみであることです。

もし、荷物を追跡可能であることが重要でしたら、DHLを使わせていただきます。

Karin
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 19:28:53に投稿されました
こんにちは、
DHLから規定の数量分注文しました、
あとで届くと良いです。

ちょっとした物品の輸送なので、他にも策はありますが。
あなたにスウェーデンの郵便を利用して105ドルで2つの箱を送ることもできます。
今回の輸送の下準備としてはただヨーロッパ内での運送について申し出ることが挙げられますね。

もし重要な運送であるのなら、DHLを利用しなくてはなりませんね。


ではお気をつけて。
カリン
★★☆☆☆ 2.7/3
saciek
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 19:33:35に投稿されました
こんにちは、
DHLに配送料金の見積もりを請求しました。本日中に返事をもらえると良いのですが。

今回の小包は小さいので、スェーデン郵便を使って米105ドルで送ることも可能です。その場合、小包の配送状況を確認出来るのはヨーロッパ内のみになります。

どうしても郵送状況を確認することが必須ならDHLを使って郵送するしかないでしょう。

よろしくお願いします
カリン
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。