[Translation from Japanese to English ] The product is brand-new and in a box. However, we open it before shipping an...

This requests contains 81 characters . It has been translated 2 times by the following translators and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by akawine at 30 Jan 2014 at 12:39 1933 views
Time left: Finished

商品は箱入り新品ですが、ご注文いただければ出荷前に一度開封し、状態の確認をして、何も問題がないことを確認した上で発送します。
ご検討ください。よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 12:41
The product is brand-new and in a box. However, we open it before shipping and check inside to see if everything is in order.
Please consider this item. Thank you in advance.
akawine likes this translation
akawine
akawine- about 10 years ago
早くて助かりました。ありがとうございます!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 12:42
The item is brand new and put into the presentation box, but if you would order it, we will open the box once to check the condition prior to the shipment, and then, we will ship it. Please consider for purchasing, Thank you and regards.
akawine likes this translation
[deleted user]
Rating 61
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2014 at 12:50
Thank you for your inquiry. Although the product is brand new packaged in a box, we will open it upon receipt of an order and confirm the condition of the contents for quality control purposes before shipping. Please let us know how you would like us to proceed.
akawine likes this translation

Client

Additional info

ebay出品者です。お客様から以下のメールがきました。「新しいのはわかってるけどキズや欠けや割れはない?ちゃんと動く?」の意味と解釈。その返事です。よろしくお願いします。
I know your item is New but are there any chips, cracks, scratches etc on the piece?
Also, it plays fine correct?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime