Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ◯と全く同じ物でしたらまだ手に入ると思いますが、他の種類は見たことが無いですね。(無地の◯はよく見かけますが) もし同じもので宜しければ希望の数だけご用意...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 14pon さん sujiko さん mooomin さん kabayan1957 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

rurilpによる依頼 2014/01/28 18:29:56 閲覧 1628回
残り時間: 終了

◯と全く同じ物でしたらまだ手に入ると思いますが、他の種類は見たことが無いですね。(無地の◯はよく見かけますが)
もし同じもので宜しければ希望の数だけご用意できます。1個につき$15。

私もポストカードを沢山集めてますが、小さいケースだと入りきらないので大きい無地のファイルに入れて保存してます。


確かに私は◇の近くに住んでいますが、そこまで行くのにガソリン代も掛かりますし、お店にいる間の駐車料金も払わなければならないので
あまり気軽に行けるわけでもありません。残念ですが、ご理解下さい。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 18:51:24に投稿されました
I think I can get the same one as 〇, but have never seen different types (solid colored often seen though).
If you would like the same one, I can prepare as many as you wish, for $15 each.

I collect post cards a lot, too. I put them in large, plain files as small cases are too small.

I live near ◇ as you say, but I must pay for the gas and the parking to go there. So I do not visit there often. I'm sorry, but hope you understand my situation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 18:37:04に投稿されました
If it is the same as ○, we can obtain it, but I have not seen other kind(I often see plain ○).
If you want the same one, I can prepare as many as you like. 1 is 15 dollars.

I also collect post card.
I cannot put it in small case, and I put it into a large plain file and maintain them.

I live near ■、but to go there, I have to pay fee of gasoline and parking lot while I am at the store.
I cannot go there so easily. I hate to say, but I hope you understand my situation.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 18:56:16に投稿されました
I think absolutely the same ◯ is obtainable, but I have never seen a different kind (I frequently come across plain ◯ )
If the same thing is OK, then I can arrange you the desired amount. $15 for each item.

I collect many postcards too, but they can't be fitted in a small case, so I preserve them in a large plain file.

Surely I live close to ◇, but I need gas money to reach there, and Ialso have to pay the parking fee while visiting the store, so it is not a light-hearted trip. I'm sorry, but I hope you understand.
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 19:07:07に投稿されました
I think I can still get it when it was exactly the same thing as 〇, but I have never seen the other kinds. (Although I often have seen plain ◯) .
If you can accept the same thing, I could prepare as many as you hope. It is $ 15 per I peice.

I am also collecting a lot of postcards, but I reserve them in a lage plain file because it is not proper to put in a small case.

Though I live near ◇ certainly, as I must pay for gasoline bill and also have to pay parking fees while I am in the shop when I go there, I could not feel free to go. I'm sorry, but please understand.

クライアント

備考

◯は商品名、◇はお店の名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。