[日本語から英語への翻訳依頼] 突然のメール申し訳ありません XXXに関するYYYの開発をお願いしたいと考えています フリーランスでの仕事は受け付けていますか? 具体的には以下のサイト...

この日本語から英語への翻訳依頼は takeshikm さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hoychoiによる依頼 2014/01/25 20:35:03 閲覧 1568回
残り時間: 終了

突然のメール申し訳ありません
XXXに関するYYYの開発をお願いしたいと考えています
フリーランスでの仕事は受け付けていますか?

具体的には以下のサイトの動画を取得したいと考えています
埋め込みコードがjavascriptなのでセキュリティ上、難しいものでしょうか?

もしフリーランスでの開発が可能な場合は金額と必要な情報等を教えてください
支払いはPaypalでお願いできればと思います


動画の情報

動画のURL
動画の埋め込みコード
動画のサムネイルURL
古い動画の場合、無い場合がある

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/01/25 20:45:05に投稿されました
I hope you won't get surprised about this sudden message,
but I am thinking to place an order on the development of YYY with regard to XXX.
Do you accept freelancing of this job offer?

The details is as follows: to obtain the video clip of the following website.
Is it difficult in consideration of security as the embedded code is javascript?
If you kindly accept freelancing of this job, please let me know the price and what information you will need.
The payment will be made through Paypal.


Information for the video clip

URL of the video clip
Embedded code of the video clip
Thumbnail of the video clip
*If the video clip is too old, then some information may not be available.
hoychoiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/25 20:47:28に投稿されました
I am sorry that I am suddenly emailing to you
I would be happy if you could accept my offer of developing YYYY for XXX.
Would you accept my offer as a freelance?

Specifically, I would like to acquire a video clip of below website.
Is it difficult to do so as embedded code is the Javascript?

If you would be able to accept my offer as the freelance, please let me know your labor charge and necessary information.
I would appreciate if you could accept my payment through the PayPal.


Information of video

URL of the videos
Embedded code of the videos
URL for thumb nail of the videos
If the videos is old, that might be found

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。