Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] #will 了解しました。また欲しいものがあれば連絡させていただきます。 #golf-xcess 入手可能であれば、日本の顧客に値段を提示させていただき...

この日本語から英語への翻訳依頼は smbsan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2013/12/22 17:26:23 閲覧 1809回
残り時間: 終了

#will
了解しました。また欲しいものがあれば連絡させていただきます。

#golf-xcess
入手可能であれば、日本の顧客に値段を提示させていただきます。
お手数をおかけしますが、取り寄せができる商品なのかご確認していただけると助かります。
宜しくお願い致します。



smbsan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/22 17:33:38に投稿されました
#will
I understood. In addition, please contact me if you have the item I want.

#golf-xcess
Please suggest a price for Japanese customers if it is available.
I'm sorry to trouble you, but it would be helpful if you can confirm whether or not it is a product which I can order.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/2
smbsan
smbsan- 11年弱前
大間違い:
訂正:
#will
I understood. I will contact you again if you have something I want.

#golf-xcess
I will suggest a price to the Japanese customer if it is available for you.
I'm sorry to trouble you, but it would be helpful if you can confirm whether or not it is a product which I can order.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/22 17:33:57に投稿されました
#will
I understood. If I have something I want again, I will contact you.

#golf-xess
If you can obtain them, I will inform the price to Japanese customer.
I am sorry for disturbing, but it is a great help for me if you could confirm whether those can be obtained or not.
Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。