It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
この答は、若者も年老いた者も、富める者も貧しい者も、民主党支持者も共和党支持者も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もネイティブ・アメリカンも、ゲイもストレートも、そして障害者も健常者も含め、全ての人々が出したものなのです。単なる個の集団ではなく、また、共和党支持州や民主党支持州の集まりではないということを、アメリカ国民はあらためてその姿勢を世界に示したのです。これまでも、そしてこれからも、私たちはアメリカ合衆国なのです。
若者と老人、金持ちと貧乏人、民主党員と共和党員、黒人と白人とヒスパニックとアジア人とネイティブアメリカン、同性愛者とそうでない者、身体障害者とそうでない者が、答えを語っている。アメリカ合衆国国民は、「私たちは決して、個人の単なる寄せ集めや、共和党を支持する州と民主党を支持する州の単なる寄せ集めではない」というメッセージを世界へと発信した。私たちこそがアメリカ合衆国であり、そして常に、アメリカ合衆国であろうとする者なのである。