Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I ordered this rag on November 13. I checked its sending 5 days ago. Why ar...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ucamasstra , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mirakoma at 30 Nov 2013 at 16:21 1753 views
Time left: Finished

私はこのRagを11月13日に注文しました。
5日前に発送状況の確認もしています。
なぜ在庫がないと判明するの17日も必要なのですか?
Shawnからの返信では以下のように何度も返信が来ています。


この注文商品はいつ届くのでしょうか?
本当に発送されていますか?
何度も発送確認の依頼をしています。
早急に届けて下さい。
USPに連絡をして確認しましたが、このように返信が来ました。

今後注文した商品が在庫切れの場合は、必ず直ぐに連絡を下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2013 at 16:32
I ordered this rag on November 13.
I checked its sending 5 days ago.
Why are 17 days necessary to find that there was no inventory.
I have received response from Shawn as is described below several times.

When will I receive the item I ordered?
Have you already sent it?
I have requested many times to check the sending.
Please send it immediately.
I contacted UPS and checked it, and I received this response.

If the item ordered is out of stock in the future, please let us know immediately.
ucamasstra
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2013 at 16:43
I ordered this rag on November 13th.
I also contacted to check the shipping status 5 days ago.
Why did it take 17 days to figure out that it was out of stock?
I have received replies from Shawn many times as follows.

When will this item be delivered?
Has this item really been shipped?
I have requested to check whether it was shipped so many times.
Please send it to me immediately.
I contacted USP to check that, and they replied like this.

Please let me know immediately if items that I order are out of stock from now on.
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2013 at 16:32
I ordered this Rag on November 13.
I confirm the shipment situation five days ago.
Why is it necessary for 17 days to be proved to be out of stock?
By the reply from Shawn, a reply comes many times as follows.

When will this order product arrive?
Is it really sent out?
I ask it for the shipment confirmation many times.
Please send it immediately.
I confirmed it with communication as USP, but a reply came in this way.

Give me communication immediately by all means in future when the product which I ordered is out of stock.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime