Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] As a rule Stop Losses are executed on stated price, but during abnormal condi...

This requests contains 348 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , hironomiya , atsupu ) and was completed in 8 hours 25 minutes .

Requested by honyaku20110330 at 12 Apr 2011 at 10:29 1823 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

As a rule Stop Losses are executed on stated price, but during abnormal conditions (on important news for example) Stop loss can be executed on different price.

During Abnormal Market Conditions, Orders may be filled at a different price from the price that is stated. The price at which the Order is filled shall be determined by market conditions.

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 18:53
原則として、ストップ・ロスは設定いただいた金額にて実行されますが、正常な状況下にない場合(重大な経済ニュースの発表時など)には、ストップ・ロスが設定とは異なる金額にて実行されることがあります。

不安定な市場状況の間は、ストップ・ロス・オーダーが設定金額とは異なる金額にて行われることがあり、実施される金額は市況によって判断されます。
hironomiya
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 10:48
原則として、ストップロスは定価で実行されますが、異常な条件(例えば、重要なニュース)ストップロスは、異なった価格で実行できます。

異常な市場状況の間、定価から異なった価格で注文がいっぱいになるかもしれまん。いっぱいになった注文の価格は、市況によって決定されます。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2011 at 12:53
ルールとしてストップロス(損切り注文)は設定された金額で実行されますが、異常な状況下(例えば、重要なニュースがあったとき)では、設定された金額でなくてもストップロスが実施されます。

異常なマーケット状況の下では、設定された金額とは違った金額でオーダーが完了することがあります。オーダー完了の金額はマーケットの状況で決定されます。

Additional info

海外のFX( 外国為替証拠金取引 )業者に質問をした際の返答です。 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime