Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご返金するには、間違った品物を返品していただかなくてはなりません。その返送料の分として、最初の分の送料を返金します。 返品の際には、箱の中にご注文番...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん maro0227shun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 335文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

rsvxによる依頼 2013/11/20 00:05:35 閲覧 1834回
残り時間: 終了

For the refund to be corrected we need you to return the incorrect item to us, we will refund the first amount of shipping you paid to have to the item delivered to compensate for the shipping you will pay to send the item back to us

For returns please just make us aware of your order number and your contact details inside the package

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 00:28:17に投稿されました
ご返金するには、間違った品物を返品していただかなくてはなりません。その返送料の分として、最初の分の送料を返金します。

返品の際には、箱の中にご注文番号とご住所お名前、電話番号を記載したものをお入れください。
rsvxさんはこの翻訳を気に入りました
maro0227shun
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 01:22:23に投稿されました
返金をお受け取りの際には、間違った商品を送っていただく必要がございます。郵送費に関しまして、最初に商品が届く際にかかった郵送費、また送り返していただく際にかかった郵送費を御返金させていただきます。

返品に関しまして、注文番号と郵送物の中のあなたの連絡先を我々にお伝えください。
rsvxさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

翻訳機等を使った翻訳ではなく分かりやすくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。