[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 問い合わせという訳ではありませんが、お願いごとでご連絡差し上げます。私たちといいますか、より詳細に申し上げると母になのですが、間違いがありました。私が仕事...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん yojistephan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

ksgroupによる依頼 2013/11/14 18:29:39 閲覧 2264回
残り時間: 終了


Es ist nicht direkt eine Frage. Aber uns oder besser gesagt meiner Mutter ist ein Fehler unterlaufen...
Als ich heute arbeiten war ist das Paket gekommen. Meine Mutter hat es nicht angenommen, weil sie dachte, ich bekomme nur ein Paket.
Ich möchte sie darum bitten, es mir zurück zu schicken.
Für diesen Fehler möchte ich mich hiermit Entschuldigen
Mit Freundlichen Grüßen
Janine Renger

takeshikm
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/14 20:53:46に投稿されました
問い合わせという訳ではありませんが、お願いごとでご連絡差し上げます。私たちといいますか、より詳細に申し上げると母になのですが、間違いがありました。私が仕事に出ていた時に小包が届いたようなのですが、届く予定だった小包は1つだけだと思っていたようで、母が受け取らなかったんです。
ですので、再度発送して頂けますでしょうか。
こちらの手違いでお手数をおかけしてしまいお詫び申し上げます。
どうぞ宜しくお願い致します。
Janine Renger(ヤニン・レンガー)
yojistephan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/14 19:21:32に投稿されました
質問と言う訳ではないのですが…。私達、もとい母に手違いがございました。
本日仕事の出ていた時に荷物が届きました。母は荷物が一つの小包のはずだと勘違いをし
受取を断ってしまいました。
再度こちらに送り返して頂くようお願い致します。
手違いにて大変ご迷惑をおかけ致しました。
宜しくお願い致します。
レンガー・ジャニーン
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。